Sabr0です
下記の翻訳提案の査読をお願いします

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=64f5ce825dbab126
note:=88jq6
原文:"Restart Location:"
提案訳:"再開位置:"
他者提案訳:"開始位置:"(AAAAさん)
出現箇所:Writer [挿入]>[その他の区切り]>[任意区切り] [区切りの挿入]ダイアログ 改行

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=edd05d77263a8421
note:=dGBC7
原文:"Left"
提案訳1:"左"
提案訳2:"左のオブジェクトの下から"
出現箇所:Writer [挿入]>[その他の区切り]>[任意区切り] [区切りの挿入]ダイアログ Restart Location:のドロップダウンリスト
補足:下記参照

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=a75c232b384a2469
note:=HbijZ
原文:"Right"
提案訳1:"右"
提案訳2:"右のオブジェクトの下から"
出現箇所:Writer [挿入]>[その他の区切り]>[任意区切り] [区切りの挿入]ダイアログ Restart Location:のドロップダウンリスト
補足:下記参照

URL:https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/swmessages/ja/?checksum=9620139e63d65fa8
note:=AAg7H
原文:"Next Full Line"
提案訳1:"次の完全な行"
提案訳2:"次の完全な行から"
出現箇所:Writer [挿入]>[その他の区切り]>[任意区切り] [区切りの挿入]ダイアログ Restart Location:のドロップダウンリスト
補足:完全なという訳はどうなのかと自分でも思うが

記
ろうれむいぷさむだらーしっとあめっとこんせくてつあでぃぴすしんぐえっりと
ヴェスチブルームコンシクアートみクイス●┌──────────────┐
①                   │アンカー付きオブジェクト  │
                    │画像やシェイプなど     │
                    └──────────────┘
②

●位置にLeftを挿入すると左にアンカー付きオブジェクトはないため
①位置から再開される。
●位置にRightを挿入すると右にオブジェクトがあるためオブジェクトの下の②から再開される。
●位置にNext Full Lineを挿入すると左右関係なくオブジェクトの下の②から再開される

--
UserName:s@bU
YOSHIDA Saburo

--
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

メールによる返信