AAAAです。
下記の翻訳提案の査読をお願いします。

Weblate URL: 
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/ja/?checksum=825600561e4eebe4
note:=dTXDB
原文: "~Headers and Footers..."
既存訳: "ヘッダーおよびフッター(~H)..."
変更訳: "ヘッダーとフッター(~H)..."
出現箇所: Calcの[挿入]メニュー

Weblate URL: 
https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/ja/?checksum=3e7f1a6ca218a859
note:=n3pZ9
原文: "~Header and Footer..."
既存訳: "ヘッダーおよびフッター(~H)..."
変更訳: "ヘッダーとフッター(~H)..."
出現箇所:Impressの[挿入]メニュー

提案の背景・理由: "and"の訳を"および"にしてしまうと、メニューコマンド名が不必要に長くなってしまうため、
Writerの[挿入]メニューのコマンドと同様に"and"の訳は"と"に揃えました。

User Name: AAAA
-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy

メールによる返信