AAAAです。 下記の翻訳提案の査読をお願いします。 Weblate URL: https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/ja/?checksum=825600561e4eebe4 note:=dTXDB 原文: "~Headers and Footers..." 既存訳: "ヘッダーおよびフッター(~H)..." 変更訳: "ヘッダーとフッター(~H)..." 出現箇所: Calcの[挿入]メニュー
Weblate URL: https://translations.documentfoundation.org/translate/libo_ui-master/officecfgregistrydataorgopenofficeofficeui/ja/?checksum=3e7f1a6ca218a859 note:=n3pZ9 原文: "~Header and Footer..." 既存訳: "ヘッダーおよびフッター(~H)..." 変更訳: "ヘッダーとフッター(~H)..." 出現箇所:Impressの[挿入]メニュー 提案の背景・理由: "and"の訳を"および"にしてしまうと、メニューコマンド名が不必要に長くなってしまうため、 Writerの[挿入]メニューのコマンドと同様に"and"の訳は"と"に揃えました。 User Name: AAAA -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Posting guidelines + more: https://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: https://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ Privacy Policy: https://www.documentfoundation.org/privacy
