>matsu-yoさん
現在
discuss, translate, doc読んでます。全部ダイジェストです。
translateとdocは少なめなので通常版でもいいかなと思う今日この頃。
# 実はtranslateとdocしか読んでなかったけど
# ほとんどdiscussで動いてることに気づいたのでここも読むようになりました。


>Hiranoさん
ご指摘ありがとうございます
>リーダー
たしかに。そのほうがわかりやすいですね。

>フランス警察、だと思います。
実は悩みました。
- カッコ内のアメリカでは州兵(State troops)に相当するという注
- リンク先ではpoliceの表現も。
Gendarmerieはまず手元にあった仏和辞典見たんですが憲兵隊になってました。武装した警察組織的な意味合いがあるようですがいかんせんなじみのないフランスの組織、???でした(^^;


\|/ Mira
―○― [EMAIL PROTECTED]
/|\

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

メールによる返信