Chynte wrote:

> You define one language as the "master" language. You create your
> documentation in this language with all your objects like text, charts,
> screenshots etc. as you would do today. But then you give each object an
> attribute saying, it must be translated or not if you want to create a
> documentation in a new language.
> To create a "child" document in a new language, you choose the "Master"
> document as base. The "only" job you have to do is to translate the marked
> objects directly in OpenOffice. OpenOffice helps with the translation job by
> offering recognized words or sentences which can be wrapped by one
> mouse-click.
> If the "master" document is changed (most of the time it will be a bug fix),
> you can see in all the child documents the change as new proposal "in the
> background".
> 
> I think, multi-language documents are generated in a lot companies.
> The way, how such documents are created is very complex. You write your
> documentation with one software (OpenOffice Writer, Microsoft Word, Adobe
> Indesign, ...). Then you extract the sentences, translate the text and
> replace it in the original document (like OmegaT).
> If OpenOffice can offer tools which can support multilanguage documents, we
> have a very important feature companies want.
> 
> What´s your opinion?

Basically this is possible, perhaps using smart tags. The question
remains who will implement it. ;-)

Regards,
Mathias

-- 
Mathias Bauer (mba) - Project Lead OpenOffice.org Writer
OpenOffice.org Engineering at Sun: http://blogs.sun.com/GullFOSS
Please don't reply to "[email protected]".
I use it for the OOo lists and only rarely read other mails sent to it.

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [email protected]
For additional commands, e-mail: [email protected]

Reply via email to