Chynte wrote: > You define one language as the "master" language. You create your > documentation in this language with all your objects like text, charts, > screenshots etc. as you would do today. But then you give each object an > attribute saying, it must be translated or not if you want to create a > documentation in a new language. > To create a "child" document in a new language, you choose the "Master" > document as base. The "only" job you have to do is to translate the marked > objects directly in OpenOffice. OpenOffice helps with the translation job by > offering recognized words or sentences which can be wrapped by one > mouse-click. > If the "master" document is changed (most of the time it will be a bug fix), > you can see in all the child documents the change as new proposal "in the > background". > > I think, multi-language documents are generated in a lot companies. > The way, how such documents are created is very complex. You write your > documentation with one software (OpenOffice Writer, Microsoft Word, Adobe > Indesign, ...). Then you extract the sentences, translate the text and > replace it in the original document (like OmegaT). > If OpenOffice can offer tools which can support multilanguage documents, we > have a very important feature companies want. > > What´s your opinion?
Basically this is possible, perhaps using smart tags. The question remains who will implement it. ;-) Regards, Mathias -- Mathias Bauer (mba) - Project Lead OpenOffice.org Writer OpenOffice.org Engineering at Sun: http://blogs.sun.com/GullFOSS Please don't reply to "[email protected]". I use it for the OOo lists and only rarely read other mails sent to it. --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [email protected] For additional commands, e-mail: [email protected]
