לשאלתו של צפריר - "מה חסר ב־Transifex?", הגבתי כך:

המון!
היכולת לסנן לפי מונחים שעוד לא תורגמו או שעדיין מעורפלים (fuzzy) אין תמיכה
ב־TM, ועוד צרות רבות וגדולות
המנשק לא נוח, השמירה לא נעשית עבור כל דף בנפרד אלא עבור כל התכנה ואם עוד לא
הייתי בשלבי סיום אז אני אאלץ להכנס ולחפש שוב היכן שעצרתי
עוד פרטים קטנים שהופכים את המנשק להרבה פחות רלוונטי מזה של לאנצ'פד לדוגמה,
עם כמה שאני לא סובל את Pootle (שמירה של כל מונח בנפרד זה רעיון טיפשי בעיני
ואולי חוסך עבודה כפולה לעיתים אבל לרב התהליך הזה של ההמתנה לערך הבא הוא סתם
מייאש ופוגע ברצף החשיבה והעבודה) אני באמת חושב שאפילו Pootle היא מערכת טובה
יותר מ־Transifex
על Transifex לעבור עוד מהלכים רבים עד שתגיע לרמה הנדרשת, לדעתי האידאל הוא
להציע התמנשקות מלאה ל־Poedit או ליצור מנשק Web שמחקה את Poedit באופן מלא

אני באמת מאמין שאני אישית משקף גישה אחרת בעולם התרגומים, החשיבה שלי אומרת
שלא כל מתרגם הוא מתכנת ולכן הפשטות הטכנולוגית היחסית מחייבת ולהעלאות מתרגמים
בעדכונים דרך מערכות ניהול גרסאות (SVN, CVS, git ודומיהן) היא פשוט לא נכונה,
כמובן שהמתרגמים לא צריכים להיות פרזיטים גמורים אבל הגישה של להפוך את
המתרגמים למתכנתים לא עובדת ומקשה מאוד, צריך לשנות את השיטה ולדעתי לאנצ'פד
עשו את זה מצוין, Pootle עוד נמצאת בדרך לשם, היא מאוד מבינה את המתרגם ואת
הצרכים שלו אבל מציעה מנשק שמאט את העבודה ופוגע בחשיבה, הקשר הקלוש שבין שפות
אנושיות לשפות מחשוב אולי ממחיש את העקרון הזה...

יש לנו עוד לאן להתקדם, אחד הדברים שמרגיזים אותי ממש ובטח גם את חלקכם הוא
חוסר הפיתוח של מערכות TM, אנחנו מרבים לבכות על חוסר היעילות ועל עבודה כפולה
(תומר הוא אחד מהמתנגדים הגדולים לעבודה כפולה) ושוכחים שקיים כלי כזה, אני
עכשיו מנסה לסגל לעצמי נוהלי עבודה יותר תואמי TM ומנסה להשתמש במאגרי ידע מסוג
זה כלל שניתן וגם מפתח את המאגר שמצוי אצלי
Google Translate מחזיקה במאגר גדול מאוד של זכרון תרגום (TM) אך לא משחררת
אותו לקהל הרחב מן הסתם ועם זאת מאפשרת עבודה עם קובצי TM דהיינו שניתן להעלות
קובצי TM אל המערכת ולהשתמש בהם אבל המערכת עצמה אינה מספקת קובצי TM וגם לא
משפרת את אלה שהועלו על ידי המתרגם
המבנה הנוסף שכדאי לדון עליו הוא מבנה ה־TMX שמיועד באמת ליצירת מאגר שיתופי
ולא מקומי בניגוד ל־TM
המטרה העומדת לנגד עינינו טמונה ביעילות ובהקלה המירבית על המתרגמים מכל בחינה
שהיא
אני לא מכיר לעומק את הפתרונות המסחריים לתרגומי תכנות (מלבד תרגומי תכנות
Ashampoo וכמה מוצרים נוספים) אבל הם לא מנצלים את היתרון הברור שלנו בשיתוף
מאגר תרגומים שאותו אנחנו גם לא מנצלים בעצמנו

תגובות מישהו?
_______________________________________________
Discussions mailing list
Discussions@hamakor.org.il
http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

לענות