Zdravím.

Už nějakou dobu si lámu hlavu, jak vhodně překládat slovo DEPLOY. Dneska jsem 
na něj opět narazil. Zde je pár příkladů:

 - The SUSE Cloud Admin Server has been deployed.
 - If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server
 - Deploying image %1...
 - The public key will be saved as a DNS TXT record in 
<b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an 
according Domain Name Service.
 - <i>off</i> is recommended for new deployments.

Slovník.cz na slovo DEPLOY říká:
deploy - rozvinout řady (voj., námoř.)
deploy - rozvinout šik (voj., námoř.)
deploy - rozmístit (4. p.)
deploy - rozvinout
deploy - rozestavit
deploy - arzenál
deploy - dislokovat

Mě osobně se zdá být bližší význam něco jako "vystavit", "stát se produkčním".

Ještě je tu slovo DEPLOYMENT, tady se mi líbí výklad Slovník.cz více:
deployment - rozvinutí (podst.jm.) g
deployment - rozestavění (podst.jm.) g
deployment - rozestavení (podst.jm.) g
deployment - nasazení (podst.jm.) g
deployment - rozmístění (námoř.)

Na tom by mi nejvíce vyhovovalo "nasazení", což by pak vedlo k tomu, že DEPLOY 
by bylo "nasadit".

Jak to překládáte vy? Mohlo by se to pak doplnit do slovníku na l10n...

Jan Papež (honyczek)

_______________________________________________
diskuze mailing list
[email protected]
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

Odpovedet emailem