Zdravím. Už nějakou dobu si lámu hlavu, jak vhodně překládat slovo DEPLOY. Dneska jsem na něj opět narazil. Zde je pár příkladů:
- The SUSE Cloud Admin Server has been deployed. - If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server - Deploying image %1... - The public key will be saved as a DNS TXT record in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an according Domain Name Service. - <i>off</i> is recommended for new deployments. Slovník.cz na slovo DEPLOY říká: deploy - rozvinout řady (voj., námoř.) deploy - rozvinout šik (voj., námoř.) deploy - rozmístit (4. p.) deploy - rozvinout deploy - rozestavit deploy - arzenál deploy - dislokovat Mě osobně se zdá být bližší význam něco jako "vystavit", "stát se produkčním". Ještě je tu slovo DEPLOYMENT, tady se mi líbí výklad Slovník.cz více: deployment - rozvinutí (podst.jm.) g deployment - rozestavění (podst.jm.) g deployment - rozestavení (podst.jm.) g deployment - nasazení (podst.jm.) g deployment - rozmístění (námoř.) Na tom by mi nejvíce vyhovovalo "nasazení", což by pak vedlo k tomu, že DEPLOY by bylo "nasadit". Jak to překládáte vy? Mohlo by se to pak doplnit do slovníku na l10n... Jan Papež (honyczek) _______________________________________________ diskuze mailing list [email protected] http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
