Díky. Dne 19. listopadu 2014 21:39 Petr Pisar <[email protected]> napsal(a): > On Wed, Nov 19, 2014 at 09:15:01PM +0100, Jan Papež (honyczek) wrote: >> Zdravím FOSS překladatele a prosím o pomoc s ujasněním, jak se dá >> správně přeložit slovo "canonicalized" - kontext: "Specifies if the >> host and user principal should be canonicalized." Netušíte, zda v >> českých výrazech pro LDAP se užívá nějaké vhodné slovo? Nebo by to >> mohlo být přeloženo jako KANONIKALIZOVÁNO? KANONIZOVÁNO? >> > Kanonikalizovat ne. Česká podoba je kanonizovat. Pokud takový překlad v někom > vyvolává představu svatotořečení, tak lze opsat: převést na kanonický tvar. > Případně lze použít další cizí slovo normalizovat. > >> A což teprve ten "principál"? >> > Bohužel to je principál. Jednou jsem „principal name“ opsal jako „hlavní > název“, někdy jsem principal nepřekládal, někdy jsem ho přeložil doslova jako > principál. On je to odborný termín a vymýšlet zavádějící překlad je ošidné. > Podívejte se do textů zabývajících se protokolem Kerberos nebo GSSAPI, jak si > ostatní poradili. > > -- Petr > > _______________________________________________ > diskuze mailing list > [email protected] > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze >
-- Jan Papež (honyczek) _______________________________________________ diskuze mailing list [email protected] http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
