"Policy" samostatně jako "zásady" (množné číslo). Pokud jde o slovní spojení obsahující termín "policy", je potřeba vzít v úvahu význam toho spojení. MS překládá Privacy Policy jako "zásady ochrany osobních údajů".
Pozn.: Nerad bych někoho dráždil častými odkazy na MS. Dělám to z toho důvodu, že mám možnost se na překladech pro MS podílet a spolupracuji na tom s profesionály, kteří nejsou zaměstnanci MS. Snažím se spojit to nejlepší z obou světů, abychom mohli pro svobodný software vytvořit prvotřídní uživatelské prostředí. Václav Čermák *Tel.: *+420 775 263 775 *E-mail: *vaclav.cer...@gmail.com *Skype: *vaclav.cermak.biz Dne 7. prosince 2016 22:00 Michal Stanke <msta...@mozilla.cz> napsal(a): > Ahoj. > > Výstup z dnešní diskuze > <https://riot.im/app/#/room/%23l10ncz:matrix.org/$1481137359495857PUtLY:matrix.org>: > v určitém případě může v textu policy odkazovat skutečně na jednu konkrétní > zásadu. V 99% to ale bude něco jako "Privacy policy" a pak jsou zásady na > místě. Nadhodili jsme ale také "politiky" (zásady jsou spíše jako lidská > vlastnost) nebo "pravidla". Politiky a pravidla se určitě hodí lépe než > zásady třeba pro nějaké nastavení zabezpečení atp. > > Spíše je otázka, jestli nesjednotit spojení > <https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1322386> obsahující policy > a podobná - "Privacy Policy", "Privacy Notice", ... Už dneska máme v > Mozillích dokumentech někde Ochrana soukromí a někde Oznámení o ochraně > osobních údajů. Trochu podle toho, která agentura (něco možná i my) > překládala. > > Michal Stanke > > Dne 2.12.2016 v 09:00 Michal Stanke napsal(a): > > Václav Čermák > > policy - zásady (v mn. č.) > > > > _______________________________________________ > diskuze mailing list > diskuze@lists.l10n.cz > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze > >
_______________________________________________ diskuze mailing list diskuze@lists.l10n.cz http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze