"Policy" samostatně jako "zásady" (množné číslo). Pokud jde o slovní
spojení obsahující termín "policy", je potřeba vzít v úvahu význam toho
spojení. MS překládá Privacy Policy jako "zásady ochrany osobních údajů".

Pozn.: Nerad bych někoho dráždil častými odkazy na MS. Dělám to z toho
důvodu, že mám možnost se na překladech pro MS podílet a spolupracuji na
tom s profesionály, kteří nejsou zaměstnanci MS. Snažím se spojit to
nejlepší z obou světů, abychom mohli pro svobodný software vytvořit
prvotřídní uživatelské prostředí.

Václav Čermák

*Tel.:     *+420 775 263 775
*E-mail:  *vaclav.cer...@gmail.com
*Skype: *vaclav.cermak.biz

Dne 7. prosince 2016 22:00 Michal Stanke <msta...@mozilla.cz> napsal(a):

> Ahoj.
>
> Výstup z dnešní diskuze
> <https://riot.im/app/#/room/%23l10ncz:matrix.org/$1481137359495857PUtLY:matrix.org>:
> v určitém případě může v textu policy odkazovat skutečně na jednu konkrétní
> zásadu. V 99% to ale bude něco jako "Privacy policy" a pak jsou zásady na
> místě. Nadhodili jsme ale také "politiky" (zásady jsou spíše jako lidská
> vlastnost) nebo "pravidla". Politiky a pravidla se určitě hodí lépe než
> zásady třeba pro nějaké nastavení zabezpečení atp.
>
> Spíše je otázka, jestli nesjednotit spojení
> <https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=1322386> obsahující policy
> a podobná - "Privacy Policy", "Privacy Notice", ... Už dneska máme v
> Mozillích dokumentech někde Ochrana soukromí a někde Oznámení o ochraně
> osobních údajů. Trochu podle toho, která agentura (něco možná i my)
> překládala.
>
> Michal Stanke
>
> Dne 2.12.2016 v 09:00 Michal Stanke napsal(a):
>
> Václav Čermák
>
> policy - zásady (v mn. č.)
>
>
>
> _______________________________________________
> diskuze mailing list
> diskuze@lists.l10n.cz
> http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
>
>
_______________________________________________
diskuze mailing list
diskuze@lists.l10n.cz
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

Odpovedet emailem