Ahoj. Ta "změna měřítka" se mně líbí, reflektuje to totiž jak to out tak i in jiným překladem.
Díky Davide Lukáš Dne 15. června 2018 10:48 David Kolibáč <da...@kolibac.cz> napsal(a): > Zdar a sílu, > > nejde vlastně o _změnu měřítka_? > Zdraví David Kolibáč. > > > Dne 15. června 2018 10:47 Marián Kyral <mky...@email.cz> napsal(a): > > Ahoj, > > já bych to přeložil jako "přiblížení" nebo "zvětšení". > > > > Marián > > > > ---------- Původní e-mail ---------- > > Od: Lukas Novotny <lenoc...@tiscali.cz> > > Komu: diskuze@lists.l10n.cz > > Datum: 15. 6. 2018 10:40:33 > > Předmět: [l10n-cs] Zoom vs. zoom in vs. zoom out > > > > Ahoj všem. > > > > Překládám SW MyTourBook a nevím si rady s překladem slova Zoom, které se > zde > > používá pro věci spojené s mapou. > > > > Já překládám slovo "zoom in" jako "přiblížit" a "zoom out" jako > "oddálit". > > Ale co se slovem "zoom", které by dle mého mělo v sobě obsahovat jak > > variantu in tak i out? Třeba u nadpisu nějaké sekce, nebo popisu prvku, > > které všeobecně popisuje zoomování. Prozatím to překládám jako zoomování, > > ale taková varianta se mě osobně moc nelíbí. > > > > S díky za odpovědi, nebo nasměrování > > Lukáš > > _______________________________________________ > > diskuze mailing list > > diskuze@lists.l10n.cz > > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze > > > > > > _______________________________________________ > > diskuze mailing list > > diskuze@lists.l10n.cz > > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze > _______________________________________________ > diskuze mailing list > diskuze@lists.l10n.cz > http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze >
_______________________________________________ diskuze mailing list diskuze@lists.l10n.cz http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze