Hi! On Mon, Mar 03, Jannis Leidel wrote:
> Ok, I just created #6703 [1] to keep track of the changes. Attach what > you've done and I'll take care of the rest, I you want. Thanks. I've attached a patch from revision 7189. I have translated everything except the messages for the localflavor modules (well, something might have slipped through). It's a bit tiresome to go through hundreds of English, Irish, Polish etc. region and town names. It probably makes sense for English/Galish, but not very useful for other languages. You simply don't translate "Devonshire". And the times where the TV news translated "New York" to "Neu-York" have passed. Does it really make sense to make all this translateable? Cheers, Michael -- noris network AG - Deutschherrnstraße 15-19 - D-90429 Nürnberg - Tel +49-911-9352-0 - Fax +49-911-9352-100 http://www.noris.de - The IT-Outsourcing Company Vorstand: Ingo Kraupa (Vorsitzender), Joachim Astel, Hansjochen Klenk - Vorsitzender des Aufsichtsrats: Stefan Schnabel - AG Nürnberg HRB 17689 --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Django I18N" group. To post to this group, send email to [email protected] To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED] For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/Django-I18N?hl=en -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
