Hi!

On Mon, Mar 03, Jannis Leidel wrote:

> Ok, I just created #6703 [1] to keep track of the changes. Attach what  
> you've done and I'll take care of the rest, I you want.

Thanks. I've attached a patch from revision 7189. I have translated
everything except the messages for the localflavor modules (well, something
might have slipped through).

It's a bit tiresome to go through hundreds of English, Irish, Polish etc.
region and town names. It probably makes sense for English/Galish, but not
very useful for other languages. You simply don't translate "Devonshire".
And the times where the TV news translated "New York" to "Neu-York" have
passed. Does it really make sense to make all this translateable?

Cheers,

Michael


-- 
noris network AG - Deutschherrnstraße 15-19 - D-90429 Nürnberg -
Tel +49-911-9352-0 - Fax +49-911-9352-100
http://www.noris.de - The IT-Outsourcing Company
 
Vorstand: Ingo Kraupa (Vorsitzender), Joachim Astel, Hansjochen Klenk - 
Vorsitzender des Aufsichtsrats: Stefan Schnabel - AG Nürnberg HRB 17689

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Django I18N" group.
To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/Django-I18N?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to