-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

On Aug 20, 2008, at 11:28, Aljosa Mohorovic wrote:
> i think somebody mentioned that local flavor translations will be
> separated in special file and that default english translation will be
> available.
> personally, i don't care about local flavors but i would like to have
> a complete translation and any advice on how to do it would be
> appreciated.

If it's the volume of copy-and-paste you'll have to go through that
you're scared of, I recommend a capable editor and then use macros.

That's what I did for Swedish mostly, but I forced myself to run
the copy macro only once, not in bulk - so that I could catch names
that do need translating.

Oh and a last tip, if you're uncertain if some town's name is different
in your language - go to Wikipedia for the English name, and then find
any potential InterWiki links, has worked a charm for me for names I
didn't even know existed.

Sincerely,
Ludvig "toxik" Ericson
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.8 (Darwin)

iEYEARECAAYFAkisAGYACgkQXnZ94Kd6Kaf0zgCfdFEjTkB2GTdbCJwZITEJU6tN
yYgAoKoVlwqn9GiGjr2fc+1TONdf9H7s
=US/U
-----END PGP SIGNATURE-----

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Django I18N" group.
To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/Django-I18N?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to