Vladimir Macek wrote: > Hi, does anyone use an easy way to review translation changes for > his/her language?
As a coordinator I too feel the need for this, in order to check team contributions. > Consider the situation that you developed some i18n rules for your > language and want to check whether the changes done by team members > or anyone else still abide those. You certainly don't want to read > all everytime you check. I just went through the whole Italian translation again, and while it was good being able to improve consistency and fix some long-standing imprecisions, I don't really look forward to do it again soon. :-) > I hoped Transifex offers some change history browsing but it does > not seem to be true. Indeed. > Now when the stuff got scattered to many files, it's even harder. The old system, while manual, was not that bad. The version control system would isolate and show changes, and the scripts would mark new strings as #fuzzy, allowing one to concentrate on those. -- Nicola Larosa - http://www.tekNico.net/ Stories of new technologies of control should not be interpreted apart from their political and economic context. We are seeing a resistance movement coming to life. Technology is at the bottom of it. Let us look at what is under our noses before we conclude that technology is a threat to us. It is a far greater threat to the government. - Gary North, November 2010 -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Django internationalization and localization" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/django-i18n?hl=en.
