#11688: verbose_name should allow dynamical translation based on a number --------------------------------------+------------------------------------ Reporter: mitar | Owner: nobody Type: New feature | Status: reopened Component: Internationalization | Version: 1.1 Severity: Normal | Resolution: Keywords: | Triage Stage: Accepted Has patch: 1 | Needs documentation: 0 Needs tests: 0 | Patch needs improvement: 1 Easy pickings: 0 | UI/UX: 0 --------------------------------------+------------------------------------
Comment (by sirex): Replying to [comment:9 lukeplant]: > I'm sure there are many other things of which I'm unaware. Essentially, any attempt to build up sentences by substituting words into a template is going to fail. This is a hard problem. Using model class name, in human readable context is already a fail. And yes, fixing it is a hard problem. For English language it is already fixed, by adding 's' or using 'verbose_name_plural' for exceptional cases. But current implementation does not work of most languages. What I'm trying to do is to make it more flexible and extendible to support most Indo-European languages and probably most other languages. I'm sure, that this approach will not cover all possible cases, but at least it will cover much much more languages, than we have now. If you think, that having model class name in human readable context is fail, then we should drop this feature at all, to make it work for all languages. If you thing, that we should leave this feature, then why you refuse to fix all those English-only related places? > The questions we can ask are: > > * how many and how bad are the current failures? Current Django admin implementation is heavily hardcoded for English only language. My company can't offer Django admin for any client, because out of the box, many places uses incorrect word forms. It sounds some thing like this: "10 book", that should be "10 books", actually things are much worse, because for example Lithuanian language has 15 noun forms and Django uses only 2 of them, so most places are incorrect. Unless you think, that saying "10 book" is OK? I tried to do workarounds with translation files by doing some thing like: "New: '{{ name }}'", but it sound unnatural and many places are hardcoded in Django admin templates, so even these workarounds are not possible, for example in such places like this: {{{ {{ cl.result_count }} {% ifequal cl.result_count 1 %}{{ cl.opts.verbose_name }}{% else %}{{ cl.opts.verbose_name_plural }}{% endifequal %} }}} So if we want to go this way, we should replace all places in Django admin to neutral forms, such like these: "New: {{ name }}", or "Number of {{ name }} items: {{ count }}". But of course this will sound unnatural. Much better "Add {{ name }}" and "{{ count }} {{ name }}". > * what fraction would be fixed by adding a certain mechanism (e.g. ability to distinguish case)? At least for Lithuanian language, separating singular/plural forms, replacing all number contexts with ungettext and adding ability to distinguish grammatical case would solve all places, all texts would sound natural and would be correct. I believe, same approach will work form most other Indo-European languages, that has nouns with several grammatical cases. > * how much will the mechanism require to implement, for Django core developers, for template authors and for translators? Proposed mechanism is fully backward compatible, since it replace verbose_name to string-like object with additional features. And for this, to take effect, all places, where verbose_name is used, must be adjusted, to correct contextual form, for example: "Add {{ model.verbose_name.accusative }}". If verbose_name will be left as is, then nothing changes. Template authors will have ability to use correct model verbose name form if they want. Translators of languages with several grammatical cases will have more strings to translate, but for languages like English with two noun forms, nothing changes. > * is the mechanism extendable to deal with things we haven't thought of yet? Currently, mechanism provides full flexibility for single model verbose name text. If a language needs more context, to decide correct noun form, this context can be added easily. What I can think of is that this mechanism will not work for such cases, where not only model name has forms, but surrounding text also some how depends on model verbose name case (I'm not sure if any language has this). > I'm inclined to think that mechanisms that depend on specific language features (e.g. agreement, case etc) are the wrong approach, and a more generic 'context' should be added that allows specific translations for specific sentences. Agreement is for verbs, verbs are very complicated, at least in Lithuanian language, usually, one verb in Lithuanian language has more than 200 forms. But model names are nouns, because all names of some thing are nouns. Now Django already uses language specific features, like singular/plural forms. But currently it lacks number forms and grammatical cases, that are very common in other languages. So if Django already have language specific features, then we should make them more complete. -- Ticket URL: <https://code.djangoproject.com/ticket/11688#comment:11> Django <https://code.djangoproject.com/> The Web framework for perfectionists with deadlines. -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Django updates" group. To post to this group, send email to django-updates@googlegroups.com. To unsubscribe from this group, send email to django-updates+unsubscr...@googlegroups.com. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/django-updates?hl=en.