On ث, 2004-01-27 at 00:13, Ahmad Al-rasheedan wrote: > Good people, > > 1) New_words (some 45,000 words) are the type of words that make you > circle around yourself in pursuit of a proper, short Arabic translation. > My kids will starve had I worked as a translator for a living, but coming > up with meaningful translation to the bunch is frustrating. What do I do? > I skip the word and move on to the next. I find myself skipping lots of words > and working alone made it worse (time spent vs. output). > > 2) In response to Nadim question last century on 'define outlandish and > off the wall words', it is those words that mean something in English but > hard to explain in 3 Arabic words. > > 3) Coordinator should call the shots on new_words and how much time > should be spend on them vs. elaborating on existing golden words. I would > give the whole remaining new_words 2, 3 months max to close. > > 4) Focus should be on golden words to provide multiple meanings to existing, > meaningful English words. > > ...My 2c. > > Kind regards,
1) Even as a translator, working on the New_Words list would make my childern starve. You need first to look at every word in an English monolingual dictionary (notably if you are not a native English speaker like me), then try to find out an appropriate concise Arabic equivalent. I tried to work on the B list for a while and I found it very time consuming vs output. But it should be done anyway, I think. 3) and 4) I totally agree. For the time being, I will take Ossama and Nadim's advise and work on KDE, as I will be more productive by doing so. Best Regards, Yasser _______________________________________________ Doc mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

