--- Mohammed Elzubeir <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
[...]
> Quickie -- how are we translating 'object' as in an object in an OOP
> language definition.
فكّرت في الموضوع، و هناك عدّة ترجمات يمكن
استخدامها، غرض مثلاً، أو مقصد، أو "هناة" و
هي كلمة قديمة معناها "الشيء الذي لا أعرفه"و
هي أقرب ما تكون لكلمة "البتاع" المصريّة، و
لكنّي على أيّة حال أقترح و بشدّة استخدام
التّرجمة الحليّة و هي كائن، فقد تعوّدنا
عليها و أصبح معناها مألوفاً، و أنا نتأكّد
أن المستخدمين سيتعوّدون عليها أيضاً.
و لكنّي أوافقك أن كلمة كائن ليست كلمةً
ممتازة، فإن تمكّنت أن تأتي بكلمةٍ أفضل
فالحقنا بهاّ :)
عبدالعزيز
__________________________________
Do you Yahoo!?
Friends. Fun. Try the all-new Yahoo! Messenger.
http://messenger.yahoo.com/
_______________________________________________
Doc mailing list
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc