On Yaum al-Ahad 30 Jumaada al-Awal 1425 02:13 am, Abdulaziz Al-Arfaj wrote:
> "boot record of the first drive" you might see "ØØÙ ØÙØÙÙØØ > ÙØÙÙÙ ÙØØ" and that might seem alright but its not. You will notice > that "ØØÙ ØÙØÙÙØØ ÙÙ ØÙÙÙ ÙØØ " sounds more natural. ØØÙ ØÙØÙÙØØ ÙÙ ØÙÙÙ ØÙÙØØØ ØØÙØØ > > 8. Because of a bug in Kbabel we've been forced to insert hard wraps in our > strings so we can see all of them without having to scroll horizontally. > Well, the bug has been fixed so lets not do that anymore. If you see a hard > wrap in the English string don't put it in the translation unless you > actually see a \n in there. now we have a more serious bug. The letters overlap each other sometimes when mixing Arabic and Englis. It happened to me a lot. IMHO, those hard wraps are exactly like a single space and won't do any harm, do they? > 10. I'm not sure how to pluralize ØØØÙØ :) any ideas? I prefer ÙØÙ but if you insist on this why not simply ØØØ and ØØØØØ > All thoughts and comments on these ideas whether positive or negative are > all equally welcome :) always negative ;) I will try not to discuss why this is better since I feel there are not rules regarding "sounds better" but just my opinion. -- Munzir Taha PGP Key available gpg --recv-keys --keyserver www.mandrakesecure.net F0671821 Telecommunications and Electronics Engineer Linux Registered User #279362 at http://counter.li.org Mandrake Club member Maintainer of the Open Arabic Bugs Project at http://wiki.arabeyes.org/OpenBugs CIW Designer, ICDL, MOUS New Horizons CLC Riyadh, SA _______________________________________________ Doc mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

