One of the reasons why we had heavy support for the Debian translation project was our unhappiness with fedoras way of doing things(see the fedora lists for more info), I hope this gets into consideration.
Arafat Am Dienstag, den 31.08.2004, 08:35 +0200 schrieb Christian Perrier: > > Christian, I havent mentioned this but I dont like this new single scheme > > anymore than Nadim does ;). I hope you can find a way that will be a compromise > > between what the organized teams want (such as Arabeyes) and what the > > unorganized single-translator teams want. > > Well, it looks like some organized teams (russian, norwegian, for > instance) like this new scheme. Norwegian team already used it, indeed. > > I already explained why I continue to think the new scheme is better > but I will make my best for offering all translators the method they > prefer for working. > > So, it's likely that a future version of the framework will include > support for atomic files and thus each team may choose their work > method and even switch the work method. There may be some moments > where one method is more appropriate and others when another method is > better. > > Indeed, the current version already supports the atomic files in some > way. So, if the Arabeyes team prefers them, I can switch ar back to > it. This is just a matter of removing the geberal ar.po files after > commiting your changes and have them propagated to single package > files and then remove the general file.....and finally revive these > files in Arabeyes CVS. > > However, remember that this helped you in tracking down inconsistent > translations among packages and, like mostly all other teams (except > Norwegian who have always worked with a single file), you had a lot of > them. > > (CC to Denis Barbier, historic "leader" of the french translation > team, one of the major i18n contributors in Debian.....and disagreeing > with me on the choice made for D-I translations...:-))) > > > > > But to be honest, the unorganized teams should be expected to improve and > > conform to the more professional way of doing things, not the other way around. > > > > Either way, its really a non-issue for Arabeyes right now, until the next time > > the PO undergoes heavy changes. At the moment everyone's happy :-) > > > > I also want to announce that I'm taking a break from Debian. I joined this > > translation project as a last minute volunteer and ended up working on it more > > than I worked on any other project! Its all in your hands now guys. I got other > > stuff to attend to ;) > > I take this opportunity for sending you a big huge "shoukran" (no idea > of the usual way to write it in latin characters...and I'm currently > unable to copy/paste it from my web browser where I looked for this > word in Arabic script). > > The Arabic translation of Debian Installer RC1 is complete partly because > of your work. I, of course hope that others will continue the work. > > You people did great work for the first text-based installer with RTL > support and I'm sure you will continue. > > > > _______________________________________________ > Doc mailing list > [EMAIL PROTECTED] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > _______________________________________________ Doc mailing list [EMAIL PROTECTED] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

