On Tuesday 13 March 2007 22:19, Khaled Hosny wrote: > Log Message: > Few fixes in the language used + some typos
لدي بعض الملاحظات، ليس بهذا الملف خاصة، لكن لكيفية التعامل مع التنقيح عامة: * "تم فعل" - "فُعل" أظن أن "فُعل" أسلم، وأن الضمة على الفاء كافية وغير ضرورية (لا داعي لكتابة فُعِل ولا بأس في عدم كتابة الضمة إذا اتضح المعنى). * "إكس أو" أو "إكسو" مقابل "XO" كيف نتعامل مع المختصرات: - ننقلها الحروف صوتيا "إكس أو"؛ - ننقلها الكلمة صوتيا "إكسو"؛ - ننقل المعنى إن كات لها معنى؟؛ - نحتفظ بالكلمة الأعجمية؛ - نقابل كل حرف بحرف عربي (سو)؛ - نحتفظ بالكلمة الإنجليزية؛ - نكتب بطريقة من الطرائق السابقة مع ذكر المختصر بأحرف أعجمية؟ * "في حين واحد" أو "في آن واحد" أين الصواب من الخطأ؟ * "علل" أو "خلال"؟ سمعت أن البعض يجتنب الثانية لالتباسها مع ظرف الزمن "خلال". ولا أرى أن هذه حجة مقبولة ما دامت الكلمتان صحيحتان وموجودتان في القواميس. * "حول" أو "حوْل"؟ لم السكون؟ * أن تكون قائمة المترجمين باللغتين. شكرا لجهاد وخالد على تصحيح الملف، فهذا مفيد جدا ويساعد على تبادل الخبرات.
_______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

