Salam

Is the translation of Dolphin a good choice?
Dolphin is not totally open, and it's required a clear link to there site as
a permanent AD for the free installation.
I think it's not good to spread it in the Arabic world.
Another choices like ELGG might be good?

On Sun, Jul 25, 2010 at 2:10 AM, Ahmed M. Araby <[email protected]>wrote:

>  -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> http://wiki.arabeyes.org/techdict:Selection
>
> Greetings,
> Ahmed M. Araby
>
>
>
> On 07/25/2010 02:08 AM, abed fa wrote:
> > I have already started translating Dolphin (Leave it to me!!), but
> > I'm having troubles in some terms. They are not unified.
> > "Selection" for instance is sometimes translated as "اختيار",
> > while sometimes it's "انتقاء". Which one should I use? The file
> > should be finished by tomorrow.
> >
> >
> >
> >
> > _______________________________________________ Doc mailing list
> > [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v2.0.14 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org/
>
> iQEcBAEBAgAGBQJMS3LxAAoJEMEBPR/Ak6QdqAgIAJmVgIoorrU7d0iLeKhnZM3S
> glqhAceZAvpy6JcRS7/9gvhiDv4mYfdtsVTAVT1fHsMaemDCGtPBqRcMxfRucTSf
> PD0+4PJf4taziLh8N+0lSRfQpIFRCG7SNoYkHT46kNnbSljPXFJWav3PJJAiUk8w
> 7F3TPUUVrcdscOmrkkyBxh8gueUlTgKqfALBmqiag37wgxTeqPN1P/rWsTX7vCOk
> sMnkpuWWcC9fBYIzuAfmbUrmlIEXP+3SFlqYlDuDbbuP07h/4k75n8kD10Du6mPJ
> S/L6VDBemDBcwm4+8tVZ4rCXoWxkDaNqg5qpz8pvicL4DJIMzFF61cM9x6vBZlE=
> =Ivnu
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
>
> _______________________________________________
> Doc mailing list
> [email protected]
> http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
>



-- 
Hamed Al-Suhli
http://e3rab.com
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على