الأخ الفاضل، أ. أيمن
وعليكم السلام ورحمة الله
يمكنك البدء بقراءة هذا الدليل سريعا
http://khaledhosny.org/files/tmp/arabic-foss-l10n-manual.pdf

والاشتراك في ترجمة جنوم من التي أقوم أنا - تأخرت في البدء :( - ومحمد الإدريسي 
بترجمتها
تحت إشراف خالد حسني
كما هو واضح في الرسالة المرفقة أسفل

بالتنوفيق ان شاء الله
محمد عصمت فرج

----- Message from [email protected] ---------
    Date: Sat, 25 Dec 2010 21:19:27 +0000 (GMT)
    From: Aymene ZERMANE <[email protected]>
Reply-To: Documentation and Translation <[email protected]>
Subject: [doc] أريد المساهمة في الترجمة
      To: [email protected]

> السلام عليكم ورحمة الله،
>
> شكرا على هذا الجهد لترجمة لينكس أعانكم الله ووفقكم.
>
> اسمي أيمن زرمان، أنا مترجم وأعيش حاليا بفرنسا حيث أعد أطروحة دكتوراه 
> حول الترجمة
> وعلم المصطلحات في اللغات الفرنسية، الانجليزية والعربية.
>
>
>
> أستعمل لينكس منذ قرابة سنة ونصف وأنا متمكن من كثير من التفاصيل في لينكس مثل
> التثبيت المباشر أو التثبيت باستعمال "فيرتوال بوكس" بالإضافة إلى إتقان 
> البرمجيات
> الحرة المتاحة على نظام لينكس.
>
>
> أتمنى تمنى أن أتلقى إجابة منكم للمساهمة في الترجمة
>
> شكرا
>
> السلام عليكم
>
> أيمن
>
>
>

----- End message from [email protected] -----

----- Forwarded message from [email protected] -----
    Date: Fri, 5 Nov 2010 13:02:53 +0200
    From: Khaled Hosny <[email protected]>
Subject: Re: [doc] سأقوم بترجمة وثائق جنوم
      To: Mohamed Farag <[email protected]>
      Cc: Muhammed Idrecy <[email protected]>

On Thu, Nov 04, 2010 at 09:03:00PM -0400, Mohamed Farag wrote:
> الأخ الفاضل أ. خالد
> السلام عليكم
>
> معذرة على التأخر.
> قمت بتنزيل الملف اليوم، ومن خلال فرتال شكله مريح وجميل، وان شاء الله الترجمة
> تسير سلسة
> ماعدا أن البرنامج ليس صديقًا للماوس ولا للتصفح..يحتاج توضيب من حيث سهولة
> الاستخدام

فرتال يحاول تقليل الاعتماد على الفأرة، فعندما تترجم الجزء الأساسي من
عملك عبر لوحة المفاتيح والانتقال منها إلى الفأرة ثم إليها مرهق مع الوقت،
لذا في فرتال يمكن عمل كل شيء دون أن ترفع يدك من على لوحة المفاتيح. بعض
الميزات والاختصارات لا تكون واضحة في أول استخدام لذا أنصحك بالاطلاع على
وثائق البرنامج.

> الجزء الذي نويت البدء به إن شاء الله هو: من آخر سلسلة إلى هذه السلسلة من أسفل
>
> Cut the selected text or region and place it on the clipboard.
>
> يعني ما يقرب من مئة سلسلة مثلًا.
>
> لا أريد الالتزام بأكثر من ذلك حتى تكون دورة التسليم والاعتماد سريعة، ولا أعطل
> الدنيا معي

موفق إن شاء الله، لم أنظر في الملف بعد لكن أقترح أن يكون الجزء الذي
اخترته يغطي قسما أو أقسام متكاملة (يعني لا تقطع في منتصف قسم ما) يمكنك
مطالعة النص الأصلي في مركز مساعدة جنوم لتعرف حدود المواضيع.

V
>
> شكرًا جزيلًا على جهدك  :)
>
> محمد عصمت فرج
>
> نسخة: أ. محمد الإدريسي
>
> ----- Message from [email protected] ---------
>     Date: Sat, 30 Oct 2010 12:47:24 +0200
>     From: Khaled Hosny <[email protected]>
> Reply-To: Khaled Hosny <[email protected]>
> Subject: Re: [doc] سأقوم بترجمة وثائق جنوم
>       To: Mohamed Farag <[email protected]>
>       Cc: Documentation and Translation <[email protected]>
>
>
> > On Fri, Oct 29, 2010 at 05:37:28PM -0400, Mohamed Farag wrote:
> >> الأخ الفاضل د. خالد
> >> السلام عليكم
> >> لدي رغبة في الحقيقة في المشاركة أيضًا، وستكون أول مرة لي في التعريب من خلال
> >> ملفات ال بي-أو
> >> هل ممكن توضح في إيجاز - رغم أني قرأت بالفعل إجاباتك السابقة على 
> >> تساؤلات مشابهة
> >> - كيف أبدأ
> >> يعني مثلًا: على الصفحة المذكورة ..مكتوب:
> >> Actions
> >> No current actions.
> >> New Action
> >> You need to be authenticated and to be member of the Arabic team.
> >>
> >> طيب كيف ذلك، وهل لابد من التسجيل بالموقع هناك حتى يظهر لي رابط تحميل الملف؟
> >
> > تستطيع تنزيل الملف دون تسجيل، هناك أيقونة صغيرة بجوار الملف المترجم.
> > تحتاج للتسجيل لرفع الملف مرة أخرى إلى تلك الصفحة (ولكن يمكنك إرسال الملف
> > إلى بريدي مباشرة، ولكن ليس إلى القائمة لتفادى المرفقات الكبيرة).
> >
> > وأنصحك باستخدام برنامج فرتال للترجمة:
> > http://translate.sourceforge.net/wiki/virtaal/index
> >
> >> كذلك، ما رأيك، تجنبًا للتكرار، أن  توزع على كلٍ منا جزءًا محددًا من 
> >> الدليل للبدء
> >> فيه؟
> >
> > يفضل أن يختار كل منكما فصلا معينا من الدليل وتتفقا على هذا، فأنت أدرى
> > بما يناسبك (في العادة عندما أختار أنا لا يظهر الشخص بعدها).
> >
> >
> >
> > --
> >  Khaled Hosny
> >  Arabic localiser and member of Arabeyes.org team
> >  Free font developer
> >
>
>
> ----- End message from [email protected] -----
>
>
> --
> [email protected]
> http://farag.org
>

--
Khaled Hosny
Arabic localiser and member of Arabeyes.org team
Free font developer

----- End forwarded message -----

-- 
[email protected]
http://farag.org
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

رد على