Bonjour,

J'ai publié mes corrections du chapitre 1 dans doc & fichiers d'après la
procédure suggérée par Jean-François.
Je tiens à féliciter les traducteurs de la qualité du travail livré, car je
sais que ce n'est pas évident du tout. A force de travailler dans un
contexte officiellement bilingue, je suis confronté à cette problématique
tous les jours et c'est une contrainte qui nous coûte beaucoup de temps et
d'énergie dans tous nos projets, surtout quand cela touche à des supports de
cours. 

Sans avis contraire, j'enchaîne sur le chapitre 5.

Bien à vous,

Filip Lannoye, Bruxelles

-----Original Message-----
From: Jean-Francois Nifenecker [mailto:[EMAIL PROTECTED]

Sent: donderdag 17 mei 2007 11:10
To: OOo, Doc
Subject: [doc-fr] Guide migration Framasoft - Le point

Bonjour,

la relecture du guide est démarrée, avec, actuellement :
-- Ch. 1 : Filip - Terminé
-- Ch. 2 : JFN - En cours
-- Ch. 3 : Johann - En cours
-- Ch. 4 : Docgranville - En cours

J'espère n'avoir oublié personne...

Une version expurgée, dite "cline" du guide ayant été fournie par les
traducteurs, je l'ai placée dans Documents & fichiers : 
http://fr.openoffice.org/files/documents/67/3997/migration_ooo_framabook_cle
an.odt

Je propose aux relecteurs de procéder ainsi, pour chaque chapitre à relire :

-- télécharger la version "cline" depuis doc & fichiers
-- apporter leurs modifications au chapitre qui leur a été attribué et à lui
seul, en mode Modification
-- remonter la version commentée dont le nom de fichier contiendra la numéro
du chapitre annoté. Ex : migration_ooo_framabook_chap01.odt en complément de
la version originelle que devra rester telle quelle.
-- Indiquer sur la liste lorsque la relecture d'un chapitre est terminée et
(qui sait ? ;) indiquer quel suivant est pris en relecture...

Donc, pour tout nouveau chapitre à relire, re-décliner le processus.

En fin de course nous aurons autant de docs que de chapitres relus, qu'il
faudra alors fusionner. Nous verrons à ce moment-la qui s'y colle. Ce
pourront être les traducteurs eux-mêmes qui seront alors libres
d'accepter/refuser nos modifs.

Ceux qui n'ont pas les droits nécessaires pour "uploader" (beurk) peuvent
demander ici de l'assistance (p.ex. ils peuvent m'envoyer leur mouture que
je remonterais pour eux).


Que pensez-vous de cette méthode de travail ?
--
Jean-Francois Nifenecker, Bordeaux

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional
commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Répondre à