Hi Kess,

line 9
'<description>Dieses Modul bietet unterst&uuml;tzt die Ausf&uuml;hrung von'
-> 'bietet unterst&uuml;tzt'?? how about 'Dieses Modul stellt eine M&ouml;glichkeit zur Ausf&uuml;hrung von CGI-Skripten in Abh&auml;ngigkeit von Medientypen und Anfragemethoden bereit.'?


line 19
'CGI-Skripten immer dann, wenn eine Anfrage zu einem bestimmten Typ erfolgt.'
-> To be precise we should also use 'Medientyp' here, IMHO. (Or perhaps better 'Content-Type' or 'MIME-Type' [you also used these two terms in the rest of this document and in the translation of core.html, IIRC])


line 22/23
'... Dies macht es sehr einfach, Skripte auszuf&uuml;hren, die Dateien verarbeiten.'
-> the english version used the comparative degree (dt. Komparativ) which gets lost here. How about 'Dies macht es um einiges einfacher, Skripte auszuf&uuml;hren, die Dateien verarbeiten.'?


line 45
'<var>CGI-Script</var>'
-> 'CGI-Skript'

line 68
'... CGI-Sktipt ...'
-> 'CGI-Skript'

line 69 and 73
'... bearbeitet.</p>'
-> I would prefer 'verarbeitet'

line 78
'... virtuellen Adressr&auml;umen ...'
-> sounds like the power unit of a starship but I can't come up with a better wording :-)


line 113 / 114
'<strong>Methodennamen unterscheiden zwischen Gro&szlig;- und Kleinschreibung'
-> 'Bei Methodennamen wird zwischen Gro&szlig;- und Kleinschreibung unterschieden...'; the method names don't decide by themselves...


line 120 - 122
'Wenn ein CGI-Skript - oder eine andere Ressource, die in der Lage ist, die angeforderte Methode intern zu bearbeiten - aufgerufen wird, &uuml;bernimmt dieses.'
-> This is grammatically, syntactically and semantically wrong, IMHO :) Better would be:
'Wird ein CGI-Skript - oder eine andere Ressource, die in der Lage ist, die angeforderte Methode intern zu bearbeiten - aufgerufen, so wird dieses [CGI-Skript] bzw. diese [Ressource] benutzt.' You might leave [...] out, but I'd prefer to have them in.


The rest is fine, +1... ohh, and sorry for being a pedantic nagger ;)

Cheers,
Erik

On 27/07/2003, at 12:32, Astrid Keßler wrote:

Hi folks,

the German translation of mod_actions (2.1) can be found at
http://cvs.apache.org/~kess/mod/. I would be glad if one could do a
review.

Thx
 Kess

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



Reply via email to