* Luiz Rocha wrote: > Hi everybody, > > I don't know if anyone remember me, but I tried (and failed) to > translate the doccos to pt-br a few years ago, but never had someone > to review my work. Eduardo decided to take the burden and invited me > to help, so I gladly back. > > Anyway, I reviewed the *.xml.pt-br files and they are OK.
Thanks. I've committed just the pt-br.xml so far. (glossarylink was missing, there's the English "see glossary" used for now. You should correct it some time). Further I'm not sure whether the nativename should not contain a hint that's Brazilian Portuguese (it's shown in title the language link). However, the data files themselves do not have a proper revision comment. I'm going to commit the files when they are fixed: The line <!-- $Revision: xxx $ --> on top should read (for translations): <!-- English Revision: xxx $ --> Where xxx is the revision number of the English document the translation is based on. It is used for automatic checking whether a translation is outdated. Thanks folks! nd -- "Solides und umfangreiches Buch" -- aus einer Rezension <http://pub.perlig.de/books.html#apache2> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]