Em 23 de maio de 2011 11:35, Renata Marques <[email protected]> escreveu:
> Oi pessoas, > > Oi Renata. > Estou na tradução do Capítulo 11 do Guia do Iniciante e estou tendo algumas > dúvidas: > 1 - Como vocês estão traduzindo aquelas "Note" (tabela verde) - Nota? > Observação? Anotação? Acho interessante deixar padronizado. > Nota. > 2 - Em alguns locais do texto, existem algumas palavras destacadas pelo > Writer, em cinza, como se fosse o sumário, mas ao long do testo. Quando > coloco o mouse sobre a palavra, aparece "Índice alfabético". Que recurso é > esse e como eu posso reproduzi-lo, após traduzir o termo? > Essas são as referências que não devem ser retiradas. Ao invés de traduzir o texto corrente (substituindo a referência por texto comum), clique dentro da referência, traduza o texto lá dentro e apague os caracteres excedentes. Assim o texto novo traduzido mantém a referência. > > Por enquanto é isso. > > Obrigada, > > Renata Marques > > Abraço. -- Paulo de Souza Lima Técnico em Eletrônica e Administrador http://www.pasl.net.br http://almalivre.wordpress.com Curitiba - PR Linux User #432358 Ubuntu User #28729 -- Você está recebendo e-mails da lista [email protected] # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): mande e-mail vazio para [email protected] # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: [email protected] # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
