Olivier, esta questão é para a tradução da interface:

Tenho notado que em alguns assistentes o botão *next *é traduzido como
*Avançar* e em outros, como *Próximo*.

Confesso que isso dificulta a tradução, que requer do tradutor a
conferência diretamente na interface do aplicativo, para certificar-se de
como o *next *foi traduzido.

Fica a dica pela padronização em uma próxima etapa.
___________
Att.
Chrystina Pelizer

O* LibreOffice <http://pt-br.libreoffice.org/home/> *oferece todas as
funções esperadas de uma suite profissional: editor de textos, planilha,
apresentação, editor de desenhos e banco de dados (Software livre - versões
para Windows, Linux e IOs)

*VERO*
<http://pt-br.libreoffice.org/projetos/projeto-vero-verificador-ortografico/>
 *Verificador **Ortográfico* em Português do Brasil, para LibreOffice e
Mozilla Firefox: Possui a maioria das palavras existentes em português do
Brasil, de acordo com o novo acordo ortográfico que entrou em vigor janeiro
de 2009 - atualizado constantemente.

-- 
Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para [email protected]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  [email protected]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Responder a