Hi Osma!

Pleased to see that you progressed on this task :). Our project really
needs someone to take on this job.

> I've been trying to build an updated doudoulinux-l10n-fi package using the 
> latest translations from Transifex and the scripts found in the DDL SVN 
> repository, so that I could try out my translations for real (instant 
> gratification, if you remember my previous posting about translator 
> motivation).

Note that for real instant gratification, a quick, first step could be
to include in DDL 2.2 or 2.5 a script that just compiles Transifex PO
files into MO files in /usr/share/locales/. We would not care right now
about TS files and specific tricks, but this would still allow many
applications to be up to date with Transifex at any time, without making
a Debian package.

> # apt-get install subversion unaccent debhelper fakeroot python-polib 
> python-pip
> # pip install transifex-client

Hem, I don't remember if I've written something somewhere about l10n
prerequisites… Obviously tools required to compile PO/TS files are
missing in this list. They should be in packages gettext and libqt4-dev.
You may also need the package translate-toolkit to get the command
po2ts, as well as intltool if you want to deal with application icon
files.

> 1. Checkout DDL l10n code from SVN:
> 
> $ export LANG=en_US.utf8
> (just to get all errors in English so I can post them here!)
> $ mkdir doudoulinux-svn
> $ cd doudoulinux-svn
> $ for dir in lang live packages; do mkdir $dir; svn co 
> http://svn.gna.org/svn/doudoulinux/$dir/trunk $dir/trunk; done
> (this took a while and requires around 1GB disk space)

I'm surprised to see that trunk/ in these three directories uses up to
1GB. You probably don't need live/ though.

> 2. Set up transifex connection
> 
> $ cd lang/trunk
> $ ./transifex init all
> (this prompts for transifex username and password and stores them in 
> ~/.transifexrc)

Ok, important to know this step obviously!

> I had some trouble with this at first, because the Transifex URL used by 
> transifex-client has changed from http://www.transifex.net to 
> https://www.transifex.com and the client complains about the changed URL. 
> I had to change the URL in the transifex script and also in all .tx/config 
> files. Patch available here: http://iki.fi/osma/transifex.net-com.patch

Great, I must say I haven't fetched anything from Transifex since
version 2.1, in early December. You'll probably need a DDL SVN write
access to be able to push your changes by yourself in the future. See:

https://gna.org/projects/doudoulinux/

You can create a personal branch in lang/experimental/ or
packages/experimental/ if you want to work without risking to break
something in the trunk.

> 3. Pull the latest translations from Transifex
> 
> $ ./transifex pull all fi
> 
> This seemed to get the latest Finnish translation updates - actually only 
> one change I deliberately did to gcalctool translations, the others seemed 
> to be already up to date in SVN. This takes a while to run.

Yes, it can last up to one or two hours if you try to get all the
languages for all the ressources.

> 4. Prepare the localization source package
> 
> $ cd ../../packages/trunk/l10n
> $ nano make-l10n.sh
> (edited the AUTHOR declaration near the beginning, in order not to 
> impersonate Jean-Michel!)

Jean-Michel doesn't sound Finnish enough? ;)

Note that currently debian/changelog is not versionned, which is
probably an issue since someone rebuilding the package on his computer
may use version numbers that have already be used…

> mv: cannot stat `../../../lang/trunk/apps/work/goldendict/ts/fi.qm': No such 
> file or directory
> mv: cannot stat 
> `../../../lang/trunk/apps/education/tanglet/ts/tanglet_fi.qm': No such file 
> or directory
> mv: cannot stat 
> `../../../lang/trunk/apps/multimedia/pianobooster/ts/pianobooster_fi.qm': No 
> such file or directory
> mv: cannot stat 
> `../../../lang/trunk/apps/multimedia/stopmotion/ts/stopmotion_fi.qm': No such 
> file or directory
> mv: cannot stat 
> `../../../lang/trunk/apps/multimedia/hydrogen/ts/hydrogen.fi.qm': No such 
> file or directory
> mv: cannot stat `../../../lang/trunk/apps/multimedia/vmpk/ts/vmpk_fi.qm': No 
> such file or directory

I'm pretty sure the command lrelease that compiles TS files is missing.
Install libqt4-dev and retry!

> copying extra l10n files
> ERROR: no script '../../../lang/trunk/apps/work/laby/.locale.sh' for 
> '../../../lang/trunk/apps/work/laby/.locale'
> ERROR: no script '../../../lang/trunk/apps/work/laby/levels.orig.sh' for 
> '../../../lang/trunk/apps/work/laby/levels.orig'
> WARNING: no data directory 
> '../../../lang/trunk/apps/education/gcompris/voices/fi', aborting…
>    copying '../../../lang/trunk/apps/education/khangman/data/fi' into 
> 'doudoulinux-l10n/data/usr/share/kde4/apps/kvtml'
>  […]
> Anyway I continued, assuming that the errors are simply due to missing 
> translations and not any show-stoppers.
> 

Non blocking errors in my opinion too.

> cp: cannot stat `debian/tmp//usr/share/apps/goldendict/locale/fi.qm':
>  No such file or directory dh_install: cp -a
>  debian/tmp//usr/share/apps/goldendict/locale/fi.qm
>  debian/doudoulinux-l10n-fi-updates///usr/share/apps/goldendict/locale/
>  returned exit code 1

I think this error is really due to the missing command lrelease. The
package should get compiled after installing it, at least I hope so.

> I could go on investigating why the script fails, but since I've already 
> tried a number of things I thought this would be a good time to ask for 
> help. I'm not sure which of the above warnings and errors are serious and 
> which are expected. So what am I doing wrong above? Are the scripts 
> supposed to work on DDL 2.1 (squeeze), or should I try a wheezy-based 
> system instead?

No, I've never tested them on Wheezy and I'll probably won't do before
we migrate translations to Wheezy, for DDL 3.0.

> If I can get this working this could be easily turned into a HOWTO for the 
> website. This way translators could actually see the results of their hard 
> work without having to prod Jean-Michel or wait for the next release :)

I agree, this information should be made available in our developer's
section on our website. I'll create you an account as soon as possible
so that you can write a new page about how to get fresh translations
into DoudouLinux. This is an important piece of information for our
contributors (around 150 people!).

Thanks for your work!
-- 
Cheers,
JM.

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

_______________________________________________
Doudoulinux-lang mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/doudoulinux-lang

Reply via email to