Please please please I'm sorry to say but the translation is something like a Portuguese, really it is a mixed of Portuguese words with a none sense I'm waiting for the original text to translate it as it should be...
Best regards from Jose CT1AOZ ----- Original Message ----- From: "Art - W6KY" <[EMAIL PROTECTED]> To: "Steve Bookout" <[EMAIL PROTECTED]>; <dx4win@mailman.qth.net> Sent: Monday, October 03, 2005 2:14 AM Subject: Re: [Dx4win] Help with Portugese > Steve, > Do a Google search on 'translate'. Google will > translate for you... Here is the help for 'grab spot' > in Portuguese: > Os come?os que adicionam QSOs no real-time, e > incorporam o callsign do ponto atual de DX. Se nenhum > r?dio for conectado, a faixa e a modalidade atuais > est?o obtidas do ponto de DX. A se um r?dio for > conectado, o r?dio estar? ajustado a faixa e > modalidade obtida do ponto. Se o campo do texto do > ponto contiver ' RTTY ' ou ' FSK ', a modalidade > estar? ajustada ao FSK, e se o ponto contiver uma > freq??ncia de QSX, o r?dio ser? ajustado a modalidade > rachada. Antes de ajustar o r?dio a freq??ncia nova e > modalidade ao selecionar um ponto, ?s freq??ncias e ? > modalidade atuais s?o obtidas do r?dio ser?o usadas > pelo retorno ao ?ltimo comando de Freq. > > 73, Art W6KY > > > --- Steve Bookout <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > >> Anyone willing to explain key installation in >> Portugese? >> >> Steve >> >> >> >> 73 de Steve, NR4M >> >> Rapidan Data Systems >> >> "DX4WIN... the way logging software should be" >> >> Free demo at www.dx4win.com >> _______________________________________________ >> Dx4win mailing list >> Dx4win@mailman.qth.net >> http://mailman.qth.net/mailman/listinfo/dx4win >> > > _______________________________________________ > Dx4win mailing list > Dx4win@mailman.qth.net > http://mailman.qth.net/mailman/listinfo/dx4win > >