Kiitos Perseuksen käyttöohjeesta. Selkeä ja helppolukuinen.
Splatter on myös (mm.) Jyrki Talvitien toimittamassa tekniikan ja kaupan sanakirjassa käännetty "puhua epäselvästi; roiske".
Itse olen käyttänyt roiske-sanaa opittuani sen jo 70-luvulla.
Kun kevätkeleillä liikenteessä rekka-auto ajaa tiellä vastaan, niin Ooppelin kylkeen sataa roiskeita "SplatterSplatterSplatter", ja häiritsee vakavasti autoradion selailua tropojen toivossa. Ja roiskeläppähän on tunnetusti einespizza...

Onko kukaan ehtinyt saamaan kokemusta HiQSDR-radiosta?

73, MOP

Mitäpä tuota pyörää uudelleen keksimään. Reilut 40 vuotta sitten ilmestyneessä "DX-kuuntelun oppaassa" esitetään 'splatterin' suomenkieliseksi vastineeksi 'roiske'. Tällaista käännöstä ehdotti muistaakseni Jukka Kivi, jonka radiotekniikan asiantuntemukseen olen luottanut. Se, että sama vastine on myös yleiskielessä, ei estäne sen käyttöä tällaisessa erityismerkityksessäkään.
PS


___________________________________________________________________________________
Tilaa WRTH 2011 nyt:
http://www.hard-core-dx.com/redirect2.php?id=wrth2011
-----------------------------------------------------------------
DX mailing list
DX@hard-core-dx.com
http://montreal.kotalampi.com/mailman/listinfo/dx
_______________________________________________

THE INFORMATION IN THIS ARTICLE IS FREE. It may be copied, distributed
and/or modified under the conditions set down in the Design Science License
published by Michael Stutz at http://www.gnu.org/licenses/dsl.html

Reply via email to