Max Nikulin writes: > I consider the following as an issue rather close to the discussion in > the thread > Juan Manuel Macías. Fallback fonts in LaTeX export for non latin > scripts. Wed, 30 Aug 2023 08:25:53 +0000. > https://list.orgmode.org/878r9t7x7y....@posteo.net > > https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1042450 > elpa-org: #+LANGUAGE: de-de is not working in LaTeX export. Debian Bug > report logs > > I am unsure if the change was intentional.
I seem to remember that when I made org-latex-language-alist I made some corrections to a few language codes. I was guided by page 19 of the Babel manual and by https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes In both lists the language code for German is simply "de". Of course, I'm no expert on the subject, so if I'm wrong in this case, I should revert the change. I understand that de-de is German of Germany (="de"?); on org-latex-language-alist exists de-at (Austrian German). The babel ini file for german babel/locale/de/babel-de.ini has this id: [identification] charset = utf8 version = 1.3 date = 2020-06-30 name.local = Deutsch name.english = German name.babel = german name.polyglossia = german tag.bcp47 = de language.tag.bcp47 = de tag.bcp47.likely = de-Latn-DE tag.opentype = DEU script.name = Latin script.tag.bcp47 = Latn script.tag.opentype = latn level = 1 encodings = T1 OT1 LY1 derivate = no and babel-de-AT.ini: [identification] charset = utf8 version = 1.3 date = 2020-06-30 name.local = Deutsch name.english = German name.babel = austrian german-austria german-at name.polyglossia = german tag.bcp47 = de-AT language.tag.bcp47 = de tag.opentype = DEU region.local = Österreich region.english = Austria region.tag.bcp47 = AT script.name = Latin script.tag.bcp47 = Latn script.tag.opentype = latn polyglossia.variant = austrian polyglossia.spelling = new level = 1 encodings = T1 OT1 LY1 derivate = no ini files use german and german-at, but in classic babel nomenclature (ldf files) we have ngerman and naustrian. Maybe it should be corrected like this: ("de-de" :babel "ngerman" :polyglossia "german" :polyglossia-variant "german" :lang-name "German") ("de" :babel-ini-only "german" :polyglossia "german" :polyglossia-variant "german" :lang-name "German") The case of de-at is more problematic because a single language code serves for naustrian (ldf) and (ini:) austrian, german-at and german-austria. Some new property, something like :babel-ini-alt, would have to be introduced . There are other similar cases on the list, such as el-polyton, which points to polutonikogreek (ldf). In general, except in cases where only the ini file exists, I used the ldf nomenclature for backward compatibility. In any case, these dances of language names between some places and others make the list of language names that Ihor is working on increasingly necessary. -- Juan Manuel Macías https://juanmanuelmacias.com https://lunotipia.juanmanuelmacias.com https://gnutas.juanmanuelmacias.com