maxerba pushed a commit to branch master. http://git.enlightenment.org/tools/enventor.git/commit/?id=24965f5efb2eb5e1288bc083e53076c3b615f2d1
commit 24965f5efb2eb5e1288bc083e53076c3b615f2d1 Author: maxerba <maiur...@gmail.com> Date: Sun Sep 25 15:51:56 2016 +0200 Adding italian translation --- po/LINGUAS | 2 +- po/it.po | 496 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 2 files changed, 497 insertions(+), 1 deletion(-) diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index efa1d40..cd425bd 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -1 +1 @@ -en sl ru +en it sl ru diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..b574c9b --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,496 @@ +# Italian translation for enventor. +# This file is distributed under the same license as the enventor package. +# Massimo Maiurana <maiur...@gmail.com>, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: enventor 1.0.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-28 01:00+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-25 15:50+0200\n" +"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiur...@gmail.com>\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/bin/base_gui.c:70 +#, c-format +msgid "%s - Enventor" +msgstr "%s - Enventor" + +#: src/bin/config_data.c:76 +msgid "Failed to generate tmp folder!" +msgstr "Non ho potuto creare la directory temporanea!" + +#: src/bin/config_data.c:97 +#, c-format +msgid "Cannot create a config folder \"%s\"" +msgstr "Non ho potuto creare una directory di configurazione \"%s\"" + +#: src/bin/config_data.c:111 +#, c-format +msgid "Cannot create a enventor config folder \"%s\"" +msgstr "Non ho potuto creare una directory di configurazione di enventor \"%s\"" + +#: src/bin/config_data.c:122 +#, c-format +msgid "Cannot save a config file \"%s\"" +msgstr "Non ho potuto salvare un file di configurazione \"%s\"" + +#: src/bin/config_data.c:161 +#, c-format +msgid "Cannot load a config file \"%s\"" +msgstr "Non ho potuto caricare un file di configurazione \"%s\"" + +#: src/bin/config_data.c:169 +msgid "Failed to allocate Memory!" +msgstr "Non ho potuto allocare memoria!" + +#: src/bin/file_mgr.c:89 +msgid "EDC has been changed on the file system." +msgstr "Il file EDC è cambiato sul file system." + +#: src/bin/file_mgr.c:91 +msgid "Do you want to replace the contents?" +msgstr "Vuoi sostituire il contenuto?" + +#: src/bin/file_mgr.c:102 +msgid "Save As" +msgstr "Salva con nome" + +#: src/bin/file_mgr.c:110 src/bin/search.c:421 +msgid "Replace" +msgstr "Sostituisci" + +#: src/bin/file_mgr.c:116 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignora" + +#: src/bin/file_mgr.c:197 +#, c-format +msgid "File saved. \"%s\"" +msgstr "File salvato. \"%s\"" + +#: src/bin/file_mgr.c:199 +#, c-format +msgid "Already saved. \"%s\"" +msgstr "Già salvato. \"%s\"" + +#: src/bin/goto.c:78 +msgid "Invalid line number" +msgstr "Numero di riga non valido" + +#: src/bin/goto.c:133 +msgid "Enventor Goto Line" +msgstr "Enventor va alla riga" + +#: src/bin/goto.c:137 +msgid "Go to Line" +msgstr "Vai alla riga" + +#: src/bin/goto.c:158 +#, c-format +msgid "Enter line number [1..%d]:" +msgstr "Inserire il numero della rigar [1..%d]:" + +#: src/bin/goto.c:182 src/bin/menu.c:154 +msgid "Ok" +msgstr "Ok" + +#: src/bin/goto.c:194 src/bin/search.c:443 +msgid "Failed to grab key - Escape" +msgstr "Non ho potuto acquisire il tasto - Escape" + +#: src/bin/live_edit.c:2020 src/bin/live_edit.c:2057 src/bin/live_edit.c:2059 +#: src/bin/main.c:870 src/lib/auto_comp.c:410 src/lib/ctxpopup.c:779 +#, c-format +msgid "Failed to grab key - %s" +msgstr "Non ho potuto acquisire il tasto -%s" + +#: src/bin/live_edit.c:2140 +msgid "" +"Double click part to confirm.(Esc = cancel, Direction Key = move item per " +"pixel,Ctrl = disable auto-aligning)" +msgstr "Doppio clic sulla parte per confermare. (Esc = annulla, tasti direzione = sposta un pixel per volta, Ctrl = disabilita allineamento automatico)" + +#: src/bin/live_edit.c:2160 +msgid "" +"Add a Rect part to the live view.<br>A Rect part is used as a solid " +"color<br>component or clipping other components." +msgstr "Aggiunge una parte Rect all'anteprima.<br>Una parte Rect viene usata come un componente<br>di colore pieno o per il clipping di altri componenti." + +#: src/bin/live_edit.c:2166 +msgid "" +"Add a Text part to the live view.<br>A Text part is used for plain text." +msgstr "§Aggiunge una parte Text all'anteprima.<br> Una parte Text viene usata per il testo semplice." + +#: src/bin/live_edit.c:2171 +msgid "" +"Add an Image part to the live view.<br>An Image part contains a single " +"image<br>resource, usually an image file." +msgstr "Aggiunge una parte Image all'anteprima.<br> Una parte Image contiene solo una risorsa immagine,<br> di solito un file" + +#: src/bin/live_edit.c:2177 +msgid "" +"Add a Swallow part to the live view.<br>A Swallow part is a placeholder " +"for<br>objects that you may want to<br>include in the layout later." +msgstr "Aggiunge una parte Swallow all'anteprima.<br>Una parte Swallow è un segnaposto per oggetti che<br>possono essere inclusi nel layout successivamente." + +#: src/bin/live_edit.c:2184 +msgid "" +"Add a Textblock part to the live view.<br>A Textblock part is a rich-text " +"part<br>that can show big chunks of text." +msgstr "Aggiunge una parte Textblok all'anteprima.<br>Una parte Textblock contiene testo formattato e<br>può visualizzare grossi spezzoni di testo." + +#: src/bin/live_edit.c:2190 +msgid "" +"Add a Spacer part to the live view.<br>A Spacer part is an anchor to locate " +"<br>other parts. It is invisible and<br>normally used for padding." +msgstr "Aggiunge una parte Spacer all'anteprima.<br>Una parte Spacer è un'ancora per altre parti.<br>È invisibile e viene usata normalmente per il padding." + +#: src/bin/live_edit.c:2350 +msgid "Faild to allocate Memory!" +msgstr "Non ho potuto allocare memoria!" + +#: src/bin/main.c:208 +#, c-format +msgid "Font Size: %1.1fx" +msgstr "Dimensione font: %1.1fx" + +#: src/bin/main.c:942 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary diretory \"%s\"" +msgstr "Non ho potuto creare la directory temporanea \"%s\"" + +#: src/bin/menu.c:141 +msgid "New File: Choose a Template" +msgstr "Nuovo file: scegliere un modello" + +#: src/bin/menu.c:160 src/bin/menu.c:206 src/bin/setting.c:242 +msgid "Cancel" +msgstr "Annulla" + +#: src/bin/menu.c:179 +msgid "You have unsaved changes." +msgstr "Ci sono modifiche non salvate." + +#: src/bin/menu.c:181 +msgid "Do you want to save the changes?" +msgstr "Volete salvare le modifiche?" + +#: src/bin/menu.c:192 src/bin/menu.c:475 src/bin/menu.c:591 +msgid "Save" +msgstr "Salva" + +#: src/bin/menu.c:200 +msgid "Discard" +msgstr "Scarta" + +#: src/bin/menu.c:328 +msgid "Choose a file to save" +msgstr "Scegliere un file da salvare" + +#: src/bin/menu.c:365 +#, c-format +msgid "Failed to save: %s." +msgstr "Impossibile salvare: %s." + +#: src/bin/menu.c:419 +msgid "Support only .edc file." +msgstr "Solo i file .edc sono supportati." + +#: src/bin/menu.c:429 +msgid "Choose a file to load." +msgstr "Scegliere un file da aprire." + +#: src/bin/menu.c:440 +#, c-format +msgid "Failed to load: %s." +msgstr "Impossibile aprire: %s." + +#: src/bin/menu.c:467 +msgid "Save File: Choose a EDC" +msgstr "Salva file: scegliere un EDC" + +#: src/bin/menu.c:476 src/bin/menu.c:511 +msgid "Close" +msgstr "Chiudi" + +#: src/bin/menu.c:501 +msgid "Load File: Choose a EDC" +msgstr "Apri file: scegliere un EDC" + +#: src/bin/menu.c:510 src/bin/menu.c:595 +msgid "Load" +msgstr "Apri" + +#: src/bin/menu.c:586 +msgid "New" +msgstr "Nuovo" + +#: src/bin/menu.c:599 src/bin/setting.c:198 +msgid "Settings" +msgstr "Impostazioni" + +#: src/bin/menu.c:603 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: src/bin/menu.c:607 +msgid "Exit" +msgstr "Esci" + +#: src/bin/newfile.c:79 +#, c-format +msgid "Cannot find templates folder! \"%s\"" +msgstr "Non riesco a trovare la cartella dei modelli! \"%s\"" + +#: src/bin/newfile.c:124 src/bin/newfile.c:146 +#, c-format +msgid "Cannot find file! \"%s\"" +msgstr "Non riesco a trovare il file! \"%s\"" + +#: src/bin/search.c:96 +#, c-format +msgid "%d matches replaced" +msgstr "%d corrispondenze sostituite" + +#: src/bin/search.c:145 src/bin/search.c:205 +#, c-format +msgid "No \"%s\" in the text" +msgstr "Non esiste \"%s\" nel testo" + +#: src/bin/search.c:242 src/bin/search.c:407 +msgid "Previous" +msgstr "Precedente" + +#: src/bin/search.c:274 src/bin/search.c:414 +msgid "Next" +msgstr "Successivo" + +#: src/bin/search.c:358 +msgid "Enventor Search" +msgstr "Ricerca di Enventor" + +#: src/bin/search.c:361 +msgid "Find/Replace" +msgstr "Trova/Sostituisci" + +#: src/bin/search.c:428 +msgid "Replace All" +msgstr "Sostituisci tutto" + +#: src/bin/setting.c:210 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: src/bin/setting.c:212 +msgid "Text Editor" +msgstr "Editor di testo" + +#: src/bin/setting.c:214 +msgid "EDC Build" +msgstr "Compila EDC" + +#: src/bin/setting.c:228 +msgid "Apply" +msgstr "Applica" + +#: src/bin/setting.c:235 +msgid "Reset" +msgstr "Reimposta" + +#: src/bin/statusbar.c:319 +msgid "View zoom level (Ctrl + Mouse Wheel)<br>Zoom the live view in or out." +msgstr "Livello dello zoom (Ctrl + rotella mouse)<br>Ingrandisce e rimpicciolisce l'anteprima" + +#: src/bin/statusbar.c:325 +msgid "Resize the width and height of the live view." +msgstr "Ridimensiona larghezza e altezza dell'anteprima" + +#: src/bin/statusbar.c:330 +msgid "Swap the width and height of the live view." +msgstr "Scambia larghezza e altezza dell'anteprima" + +#: src/bin/statusbar.c:340 +msgid "" +"Mouse cursor position in live view.<br>Absolute coordinate | Relative " +"coordinate." +msgstr "Posizione puntatore nell'anteprima.<br> Coordinate assolute | Coordinate relative." + +#: src/bin/statusbar.c:351 +msgid "Name of the current editing group." +msgstr "Nome del gruppo attualmente in modifica" + +#: src/bin/statusbar.c:361 +msgid "Cursor line number : Max line number" +msgstr "Numero riga del cursore : numero massimo di righe" + +#: src/bin/text_setting.c:552 +#, c-format +msgid "Failed to open file \"%s\"" +msgstr "Non ho potuto aprire il file \"%s\"" + +#: src/bin/text_setting.c:909 +msgid "Double click a keyword to change its color :" +msgstr "Doppio clic su una keyword per cambiarne il colore" + +#: src/bin/text_setting.c:1004 +msgid "Font Name" +msgstr "Nome del font" + +#: src/bin/text_setting.c:1031 +msgid "Font Style" +msgstr "Stile del font" + +#: src/bin/tools.c:142 +msgid "Redo text." +msgstr "Ripeti testo." + +#: src/bin/tools.c:144 +msgid "No text to be redo." +msgstr "Nessun testo da ripetere." + +#: src/bin/tools.c:152 +msgid "Undo text." +msgstr "Annulla testo" + +#: src/bin/tools.c:154 +msgid "No text to be undo." +msgstr "Nessun testo da annullare" + +#: src/bin/tools.c:209 +msgid "" +"Part highlighting (Ctrl + H)<br>Show a highlight effect on the selected " +"part<br>in the live view." +msgstr "Evidenziazione parte (Ctrl + H)<br>Mostra un effetto evidenziazione sulla<br>parte selezionata nell'anteprima." + +#: src/bin/tools.c:220 +msgid "" +"Dummy parts (Ctrl + U)<br>Display virtual images for the swallow " +"and<br>spacer parts." +msgstr "Parti fittizie (Ctrl + U)<br>Mostra immagini virtuali per le parti<br>Swallow e Spacer." + +#: src/bin/tools.c:231 +msgid "" +"Wireframes (Ctrl + W)<br>Display wireframes to identify the " +"parts<br>boundaries." +msgstr "Incorniciamento (Ctrl + W)<br>Mostra una cornice che identifica i<br>confini della parte." + +#: src/bin/tools.c:242 +msgid "" +"Mirror mode (Ctrl + M)<br>Invert the layout horizontally and review<br>the " +"designed layout in RTL(right-to-left)<br>LTR(left-to-right) settings." +msgstr "Modalità specchio (§Ctrl + M)<br>Inverte orizzontalmente il layout e ne rivede le<br>impostazioni RTL (da destra a sinistra) e LTR<br>(da sinistra a destra)." + +#: src/bin/tools.c:280 +msgid "Save the file (Ctrl + S)<br>Save the current script to a file." +msgstr "Salva il file (Ctrl + S)<br>Salva l'attuale script in un file." + +#: src/bin/tools.c:288 +msgid "Undo text (Ctrl + Z)" +msgstr "Annulla testo (Ctrl + Z)" + +#: src/bin/tools.c:295 +msgid "Redo text (Ctrl + R)" +msgstr "Ripeti testo (Ctrl + R)" + +#: src/bin/tools.c:302 +msgid "Find/Replace (Ctrl + F)<br>Find or replace text." +msgstr "Trova/Sostituisci (Ctrl + F)<br>Trova o sostituisce il testo." + +#: src/bin/tools.c:311 +msgid "" +"Go to line (Ctrl + L)<br>Open the Go to window to move the cursor<br>line " +"position." +msgstr "Vai alla riga (Ctrl + L)<br>Apre la fienstre \"Vai a\" per spostare la<br>riga in cui è posizionato il cursore." + +#: src/bin/tools.c:321 +msgid "Line numbers<br>Display the script line numbers." +msgstr "Numeri di riga<br>Visualizza i numeri di riga dello script." + +#: src/bin/tools.c:330 +msgid "" +"Insert a code snippet (Ctrl + T)<br>Enventor chooses the best code with " +"regards<br>to the current editing context. For instance,<br>if the cursor is " +"inside a part section,<br>description code is generated." +msgstr "Inserisci codice (Ctrl + T)<br>Enventor sceglie il codice migliore sulla base del<br>contesto attuale. Ad esempio, se il cursore si trova<br>nella sezione \"part\" viene generato un codice<br>\"description\"." + +#: src/bin/tools.c:342 +msgid "" +"Console box (Alt + Down)<br>Display the console box, which shows the " +"EDC<br>build logs, such as error messages. It pops<br>up automatically when " +"compliation errors occur." +msgstr "Box console (Alt + Giù)<br>Visualizza il box console che mostra i messaggi del log<br>di compilazione dell'EDC, come quelli di errore. Viene<br>visualizzato automaticamente quando avviene un errore di<br>compilazione." + +#: src/bin/tools.c:353 +msgid "" +"File browser (F9)<br>Display the file browser, which shows a file list<br>in " +"current workspace." +msgstr "Navigatore file (F9)<br>Visualizza un navigatore di file che mostra una lista<br>dei file nell'attuale spazio di lavoro." + +#: src/bin/tools.c:363 +msgid "" +"EDC navigator (F10)<br>Display the EDC navigator, which shows the " +"current<br>group hierarchy tree that contains parts,<br>descriptions and " +"programs lists." +msgstr "Navigatore EDC (F10)<br>Visualizza un navigatore di EDC che mostra l'albero<br>gerarchico dell'attuale EDC che contiene l'elenco di<br>parti, descrizioni e programmi." + +#: src/bin/tools.c:375 +msgid "" +"File tab (F11)<br>Display the file tab in the bottom area<br>It shows an " +"opened file list to switch<br>files quickly. to switch files quickly." +msgstr "Etichette file (F11)<br>Visualizza le etichette dei file nell'area in fondo per<br>passare rapidamente da un file aperto all'altro." + +#: src/bin/tools.c:386 +msgid "Enventor menu (Esc)<br>Open the Enventor main menu." +msgstr "Menù di Enventor (Esc)<br>Apre il menù principale di Enventor." + +#: src/bin/tools.c:432 +msgid "Part highlighting enabled." +msgstr "Evidenziazione parte abilitata." + +#: src/bin/tools.c:434 +msgid "Part highlighting disabled." +msgstr "Evidenziazione parte disabilitata." + +#: src/bin/tools.c:519 +msgid "Dummy parts enabled." +msgstr "Parti fittizie abilitate." + +#: src/bin/tools.c:521 +msgid "Dummy parts disabled." +msgstr "Parti fittizie disabilitate." + +#: src/bin/tools.c:543 +msgid "Wireframes enabled." +msgstr "Incorniciamenti abilitati." + +#: src/bin/tools.c:545 +msgid "Wireframes disabled." +msgstr "Incorniciamenti disabilitati." + +#: src/bin/tools.c:568 +msgid "Mirror mode enabled." +msgstr "Modalità specchio abilitata." + +#: src/bin/tools.c:570 +msgid "Mirror mode disabled." +msgstr "Modalità specchio disabilitata." + +#: src/bin/tools.c:624 +msgid "Insertion of template code is disabled while in Live Edit mode" +msgstr "L'inserimento di modelli di codice è disabilitata in modalità Live Edit" + +#: src/bin/tools.c:635 +#, c-format +msgid "Template code inserted, (%s)" +msgstr "Modello di codice inserito, (%s)" + +#: src/bin/tools.c:641 +msgid "" +"Can't insert template code here. Move the cursor inside the \"Collections," +"Images,Parts,Part,Programs\" scope." +msgstr "Impossibile inserire modelli di codice qui. Spostare il cursore in \"Collections,Images,Parts,Part,Programs\\\"" --