--- In FairfieldLife@yahoogroups.com, Vaj <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Work in the context I used it was meant to be "to accomplish, 
achieve; 
> to cause, produce" NOT "To produce or cause by continued 
application of 
> physical [or mental] force".  Why was that not obvious? Am I being 
> unclear? If so, I apologize.
> 
> Therefore "achieve transcendence of thought" would be a way to say 
what 
> was intended--although I'm sure there's a way to semantically 
twist 
> that if that's the game you wish to play!

No reason to get snippy my friend, I'm just trying to be clear on 
what you are saying.

Rick Carlstrom
 
> On Jun 9, 2005, at 1:41 PM, Rick wrote:
> 
> > I think the key word is "work"; "forms of meditation that work at
> > transcending thought by their very nature bind one to thought".




To subscribe, send a message to:
[EMAIL PROTECTED]

Or go to: 
http://groups.yahoo.com/group/FairfieldLife/
and click 'Join This Group!' 
Yahoo! Groups Links

<*> To visit your group on the web, go to:
    http://groups.yahoo.com/group/FairfieldLife/

<*> To unsubscribe from this group, send an email to:
    [EMAIL PROTECTED]

<*> Your use of Yahoo! Groups is subject to:
    http://docs.yahoo.com/info/terms/
 



Reply via email to