Michael's story about a Death Watch, Southern-Style really inspired me
this morning. It "reached me." It got me interested in the characters
and the scenario and how things were gonna turn out...even though that
was a little telegraphed by the title. :-)

Being me, I started thinking about this in terms of some recent posts
that have discussed the writing of stories about spiritual experience.
Some of the tales of power I've read from seekers on many paths "reached
me," and some didn't. In some cases there was too much "Look at me" in
the tales I didn't like, too much attention-seeking on the part of the
storyteller, and that -- for me -- is a bit of a turnoff. But more often
in the tales I didn't like, the issue was language, and in particular
the overuse of spiritual jargon.

Jargon has its uses. If you're dealing with a concept that really
doesn't much exist for most of the people in your audience, it's fine
IMO to give it a name. The first time a spiritual teacher does this, he
or she also gives a talk about what that name or term *means*. If it's a
term that comes up in his or her teaching often, over time the students
no longer need the explanations or definitions every time they hear the
term. They hear "karma" and *don't* hear in their heads "Huh?" They
begin to hear "karma" and immediately associate the term with everything
they've been told about it by their teacher. Nothing wrong with this so
far, IMO.

It's when the students go out and try to talk to non-students that the
issue of Jargon As A Second Language comes up. If these same students
try to give a lecture or write a story that is peppered with the jargon
they've come to be so familiar with that they don't even *notice* when
they're using it, then they often "lose their audience." If every other
word is "karma" this, or "dosa" that, or "purusha somethingorother," all
interjected with no definitions of the terms, IMO the storyteller is
*limiting* his audience. And in most cases, "losing them." They've been
*excluded*, because they don't know the jargon the writer is using.

Michael's tale wasn't exclusionary; it was inclusive. He used ordinary
language, the way he heard it spoken around him at the time, and he used
it well to weave a story that said "Ya'll come on in, now. Sit yerselves
down while I make us some icetea."

One of the things I'm most grateful to the Fred Lenz - Rama guy for is
for his command of the English language and how to use it. He taught
that skill explicitly in his talks to his students, and he demonstrated
it in his own public talks. Some of Rama's students liked the talks he'd
give where he got into really esoteric or occult shit, subjects that
really did require some jargon and were obviously "only for my
students." I liked his "intro lectures."

The esoteric talks, given to students who all knew Jargon As A Second
Language, were great because he could skip the definitions and use just
the jargon as "shorthand," and as a time-saver. He could get into some
really, really interesting subjects in these "just for students" talks.
But it was the "intro lectures" that were High Art.

There, he'd get into the *same* interesting subjects, only this time
using metaphors like going to the movies and going to work and stuff
like that, things that people knew and identified with. His "intros"
were in almost all cases jargon-free, and that's what's so interesting
in retrospect. He didn't *need* the jargon to discuss these same
interesting subjects -- he found a way to do it *without jargon*, and in
language that actually "reached" the people he was talking to.

There are legitimate uses for spiritual jargon. But if you use them in
your writing, you're limiting your audience. I guess that's all I'm
saying. By relying on jargon that they don't explain, some writers are
IMO being more than a little elitist in their approach. They are
expecting their audience to know all these jargon words and buzzphrases,
and respecting them so little that they don't even bother to translate
them back into English as they go.

I think that's rude. When I encounter seekers and teachers from
spiritual traditions I haven't encountered before and they start talking
in non-stop jargon, I have a little trick that I sometimes do. After a
particularly long jargonfest, I stop them and ask them politely, "Could
you repeat that in English, without using any jargon or buzzwords this
time?"

You'd be amazed at how many actually CAN'T. Some actually get angry, and
accuse me of asking them to (a literal quote I've heard several times)
"Speak down to the level of my audience." What made them think they were
"above" them in the first place?

If you're talkin' neuroscience to a bunch of neuroscientists, you can
get away with using a lot of neuroscience jargon. No one in the audience
feels "left out," because they understand it all. But if you talk to the
same audience and start peppering your talk with, say, Jyotish jargon
buzzwords that they don't understand, they're going to start fidgeting
in their seats and looking at you like you're crazy. That's what being
in the listening or reading audience of a person using too much jargon
*feels* like. The speaker or writer has *excluded* them.

If you're a neuroscientist purposefully trying to communicate to *only*
neuroscientists, that exclusion is cool. But if you're a writer or
speaker trying to convey some spiritual experience to your audience,
theoretically to inspire them, is excluding a certain percentage of them
really what you want to do?


Reply via email to