Rgveda I 164, 20:
(An attempt at indicating the phrase structure with totally
haphazard colours)
dvaa suparNaa sayujaa sakhaayaa samaanaM vRkSaM pari Sasvajaate
tayor anyaH pippalam svaadv atty anashnann anyo abhi caakashiiti
Pada-paaTha (= without sandhi):
dvaa suparNaa sayujaa sakhaayaa samaanam; vRkSam; pari Sasvajaate
tayoH; anyaH pippalam svaadu; atti; anashnan; anyaH; abhi caakashiiti
Ralph Griffith's translation:
Two birds with fair wings, knit with bonds of friendship, in the same
sheltering tree have found a refuge. One of the twain eats the sweet
Fig-tree's fruitage; the other eating not regardeth only.
Two birds with fair wings (dvaa suparNaa: two fair-winged ones), knit with (sayujaa) bonds of friendship (sakhaayaa), in the same (samaanam)
sheltering tree (vRkSam) have found a refuge (pari Sasvajaate). One (anyaH: other) of the twain (tayoH) eats (atti) the sweet (svaadu)
fig-tree's fruitage (pippalam) ; the other (anyaH) eating not (an-ashnan) regardeth (caakashiiti) only.
__._,_.___
To subscribe, send a message to:
[EMAIL PROTECTED]
Or go to:
http://groups.yahoo.com/group/FairfieldLife/
and click 'Join This Group!'
Change settings via the Web (Yahoo! ID required)
Change settings via email: Switch delivery to Daily Digest | Switch to Fully Featured
Visit Your Group | Yahoo! Groups Terms of Use | Unsubscribe
__,_._,___