The Biblioteca Nacional de España has digitized the only known copy of
the Shih-lu, and—with a little prodding from this blogger—made it
freely available online. The entire book may be downloaded here:
Shih-lu (pdf). To see its bibliographic record, click here: Shih-lu.

Note that, like many (most?) books in Chinese, the Shih-lu may be
described by those not from China as having been printed back-to-front.
This means, concretely, that the Shih-lu's first page is not found at
the beginning of the file, but toward the end, specifically page 155. A
brief history of this book follows below.

On 20 June 1593, the governor of las Islas Filipinas wrote the
following to the king of Spain:Señor:—En nombre de V. Mag, e dado
licencia para que por esta vez, por la gran neçesidad que avia, se
ymprimiessen las Doctrinas Xpianas que con esta van, la vna en lengua
tagala, que es la natural y mejor destas yslas, y la otra en la china...

[Sire, in the name of Your Majesty, I have for this once, because of
the existing great need, granted a license for the printing of the
Doctrinas Christianas, herewith enclosed—one in the Tagalog language,
which is the native and best of these islands, and the other in
Chinese…Much more has been written since then about the first two books
printed in the Philippines in 1593, but most either refer to just one
book—usually the Doctrina Christiana in Spanish, romanized Tagalog and
baybayin—or, contrary to the evidence in the governor's letter, even
three! Many of the authors apparently had not read Piet van der
Loon's "The Manila incunabula and early Hokkien studies" (Asia Major
[1966] 12, 1-43), which clearly lays out his reasons for concluding
that the third "first book" was actually printed later, perhaps in 1605.

But one of the most problematic assumptions of many who write about the
first Philippine imprints, at least to me, is that the Shih-lu was
merely a translation of the Spanish-Tagalog Doctrina Christiana. Now
that the Shih-lu is available online, and its contents can easily be
compared and contrasted with the Doctrina Christiana, even someone with
no knowledge of Chinese, Spanish or Tagalog will see right away that
the two are very different books.

Special thanks to Lourdes Alonso and Cristina Guillen of the Biblioteca
Nacional de España for their effort in making the Shih-lu freely
available online, and to Francis Navarro for his assistance in Madrid.


--
Posted By vonjobi to Filipino Librarian at 10/21/2010 09:38:00 AM

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Filipino Librarians" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/filipinolibrarians?hl=en.

Reply via email to