Andrew Stiller wrote:
Similar tinkering was done with English at the same time: this is when "island" got its S, to make it more like Latin "insula"--and so on. (BTW, the Latin and English words have no actual connection. "Iland" originally meant "egg-land", from the shape--compare German "Eier.")

I am not sure which point you are trying to make, but the colloquial (and poetic) German word for a small island is "Eiland", which means, well, "egg-land"...


Johannes
--
http://www.musikmanufaktur.com
http://www.camerata-berolinensis.de

_______________________________________________
Finale mailing list
Finale@shsu.edu
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale

Reply via email to