Well, I gave as much of a description as possible without a detail that would scramble the brain mappings at the end of the "English Version". I'm trying to find the time to do a "Dutch Version" (it'll use the same process, numbers, etc.) Also (Heiko can correct me on this), "nächtigt" refers to "spending/passing the night" and the line of "ein" and "kein" may be read as "one?...no?...one?" or as "some?...none?...some?" Thank you for looking with saucer eyes R --- Patricia <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > Clock outlaws! Yes! Trembled - eight in Vienna (naechtigt) > consider > > witch... ran in - ein?... kein?...? SHARK! > (an ex -) > [ line 5? ] > > hahahahaha, The Alta Vista translation. I rather like it. > Might > be interesting to run this back and forth through > different > translators in different languages and see what happens. > > Just what exactly were you doing here, Mr. Stasick, you > wordpoetwhiz? I'm curious - probably not the only one. > > Clock outlaws!!! > PK > > Rod Stasick wrote: > > > Takt ächte! > > Ja! > > Bebte - achtein Wien > > (nächtigt) > > Beachte Hexe...einlief - ein?...kein?...ein? > > HAI! (ein ex-) [leine 5?] > > > > > '''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''''' > > > > (Process used is the same as the "English Version" - > using > > the same numbers etc.) > > > > Rod > > > > > > __________________________________________________ > > Do You Yahoo!? > > Send instant messages & get email alerts with Yahoo! > Messenger. > > http://im.yahoo.com/ > > ===== http://rostasi.8m.com http://members.aol.com/huntjerry/index.htm http://www.forcedexposure.com/labels/bremsstrahlung.html "I own only ten records. 2 Mozarts, 1 Chopin, 1 Schumann, 1 Ravi Shankar, 1 Beethoven and 2 Blotzman (sic) and Brotzmann's records stand up very well among those masterpieces." - Nam June Paik, 69 May. __________________________________________________ Do You Yahoo!? Send instant messages & get email alerts with Yahoo! Messenger. http://im.yahoo.com/