On Mon, Jul 08, 2002, Jungshik Shin wrote: > On Mon, 8 Jul 2002, Edward Lee wrote: > > > There are `two' Traditional Chinese fonts here. In zh-tw the > > radical/stroke of some glyphs are differrent with the TC glyphs > > in GB18030 fonts. > > Could you give Unicode code points of a few of those characters? > Have you checked them out at your own government's Han character variant > dictionary at http://140.111.1.40?
Yes, I know the site. The examples are U+89D2(Big5 0xa8a4), U+904E(Big5 0xb94c), U+9AA8(Big5 0xb0a9), U+5433(Big5 0xa764), ... Of course including that glyphs contained those radicals. And try to compaire with the following fonts: ftp://cle.linux.org.tw/pub/fonts/fonts/twmoefont/ttf/ Some of Arphic font(bsmi00lp.ttf) use GB18030 fonts convention. > > So if we(zh-TW) use GB18030 fonts, it will confuse our school( > > teacher and student) and/or government. cause we can't find those > > glyphs in our dictionary. > > By 'our dictionary', did you mean all dictionaries used in Taiwan > or just some small (not so extensive) dictionaries supposedly used by > (elementary) school children? I have Kang-Shi Chinese dictionary and The New Yutang Chinese-English Dictionary(The Chinese University of Hon Kong) and three other Chinese dictionaries(not so small, 2464 pages). There are some writting convention of the `two' Traditional Chinese fonts, so if possible zh-TW should use Ming typeface, especially for the school(education) use. Some are variant, but some not. Edward G.J. Lee _______________________________________________ Fonts mailing list [EMAIL PROTECTED] http://XFree86.Org/mailman/listinfo/fonts