Consider Malayalam Language sentense "വിക്കിപീഡിയ ഒരു നല്ല വിജ്ഞാനകോശം ആണ്" means "Wikipedia is a good encyclopedia". How one can understand if a translator picks meaning of Malayalam words and create an English sentence like "wikipedia one good encyclopedia is". Please think about more complex sentences. Sentence structure of Indian languages are completely different from English or European languages. Google's current attempt putting extra weight over tiny communities by pushing them complete rewriting (Easiest way is deletion because some sentence does not make any sense at all). I am not against machine translations but Google must improve their tool or toolkit before trying it over small wikipedias.
On Sunday 25 July 2010 09:01 PM, Andreas Kolbe wrote: > --- On Sun, 25/7/10, Fajro<fai...@gmail.com> wrote: > >> Machine translation is always unsuitable to produce usable >> articles, but can >> help to start new ones in smaller wikipedias. >> > > I second that. About 50% of machine translation output is gibberish, or > worse, plausible-sounding text that actually says the opposite of what the > original said. To get it into readable form takes about as long as starting > from scratch. > > Translation memory software only helps where content is repetitive. > > A. > > > > > _______________________________________________ > foundation-l mailing list > foundation-l@lists.wikimedia.org > Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l > > _______________________________________________ foundation-l mailing list foundation-l@lists.wikimedia.org Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l