On 06/06/2013 08:32, Mark Morgan Lloyd wrote:
Reinier Olislagers wrote:
On 6-6-2013 7:52, Florian Klämpfl wrote:
Reinier Olislagers
<reinierolislagers-re5jqeeqqe8avxtiumw...@public.gmane.org> schrieb:

On 5-6-2013 22:02, Florian Klämpfl wrote:
I'am opposed to an LLVM backend but if Jonas implements one I can and
will not influence this :)
That's clear enough, thanks!
Of course I meant .... I can not and will not ...

Sure, I understood you: German and Dutch are much alike in this
particular construction where you leave out one not/nicht/niet, I
think ;)

English is the same. Don't worry about it.

I'm not a good enough linguist to know if English is "the same", but Florian's original statement in English is ambiguous. It could be taken to mean "I can influence an LLVM implementation, but I will not," or it could be taken to have an implied earlier "not" to mean "I cannot and will not influence..." However it is a very curious construction in English, which immediately makes the reader think "What does he mean exactly?"
_______________________________________________
fpc-pascal maillist  -  fpc-pascal@lists.freepascal.org
http://lists.freepascal.org/mailman/listinfo/fpc-pascal

Reply via email to