Hi, I work at a translations company and we handle FM files on a daily basis from a few clients. If you need more info on our services and how we would handle repetitions, translation memory matches and variables, please let me know.
I apologize if offering our service is frowned upon in this forum, but I could not help but comment in this case. Thanks, Jaime ProTranslating www.protranslating.com -----Original Message----- From: framers-boun...@lists.frameusers.com [mailto:framers-boun...@lists.frameusers.com] On Behalf Of Robert Lauriston Sent: Wednesday, September 26, 2012 5:25 PM To: framers@lists.frameusers.com Subject: Re: Localization Process with FrameMaker 10 Professional translation services usually take the .fm files and run them through their translation memory software so that the translators know what has changed. The limited utility and additional overhead of a house-developed kludge might well end up making it more expensive than hiring professionals who have the right tools for the job or, if you do a lot of translation in-house, buying translation memory software. _______________________________________________ You are currently subscribed to framers as jzun...@protranslating.com. Send list messages to framers@lists.frameusers.com. To unsubscribe send a blank email to framers-unsubscr...@lists.frameusers.com or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/jzuniga%40protranslating.com Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info. _______________________________________________ You are currently subscribed to framers as arch...@mail-archive.com. Send list messages to framers@lists.frameusers.com. To unsubscribe send a blank email to framers-unsubscr...@lists.frameusers.com or visit http://lists.frameusers.com/mailman/options/framers/archive%40mail-archive.com Send administrative questions to listad...@frameusers.com. Visit http://www.frameusers.com/ for more resources and info.