Follow-up Comment #6, patch #2941 (project freeciv): Thanks for the comments :)
"Pędnik" was in the translation when I took it over and frankly, I never crossed my mind to change it, but your comments make sense. The help section says that "space component" is something that propels the spaceship and it has two parts, so perhaps let's make it "space component" = "napęd rakiety", "propulsion" = "silnik" , "fuel component" = "zbiornik paliwa". It seems reasonable that "napęd = silnik + zbiornik paliwa", and we will have a nice equivalent for "space component". "Learned" is slightly problematic, but I wanted to limit the impersonal participles constructions since there quite a lot of "sprzedano, zakupiono, wybrano" etc. and it was getting a bit stylistically awkward. What about "poznaliśmy"? Seems more natural in this context. Thanks for noticing the typos. Typo hunt is a real challenge in such a big localization :D I'll include the changes in the next revision and I'll add them to the S2_3 too. _______________________________________________________ Reply to this item at: <http://gna.org/patch/?2941> _______________________________________________ Message sent via/by Gna! http://gna.org/ _______________________________________________ Freeciv-dev mailing list Freeciv-dev@gna.org https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-dev