Hi,

A friend happened to ask me about the status of the Finnish translation,
so after telling him I'm not really working on it I got randomly
inspired to get 500 more messages translated (mostly de-fuzzed) in it.
(Logical, eh.) I'm rather pooped now though, so if someone could grab
the po file and stuff it into trunk and the stable branches, it'd be
lovely. (It's been merged with a freeciv.pot from trunk; I think the
merge killed 200 messages or so, but hopefully trunk's not too far from
stable at the moment.) I expect to go back to being passive for a year
or something again after this; the position for Finnish translation
upkeep's still open as far as I'm concerned.

I've run the file through msgfmt -c, and check_po.pl doesn't seem to
complain about anything but non-whitespace line-join problems (sign of
editing the thing with Emacs) and the usual first entry.
http://www.cs.helsinki.fi/u/ruohomaa/fi.po.bz2

By the way, could we get an up-to-date freeciv.pot somewhere on the wiki
or in the svn po directory again? One less than a month old would be ok,
downloading the entire source is just rather a waste of sever bandwidth
and random translation update time. ;) I think we maybe used to have
translation status somewhere, or maybe that was just the Launchpad
Ubuntu translation which doesn't seem to be there anymore. (The Freeciv
I've gotten from Ubuntu does have some vaguely unfamiliar translations
that might originate from the Launchpad translation project though.)

I logged some things that might want internationalization bugs filed on
them below, feel free to do what you want with them. There seems to be a
general problem with starting sentences in the middle of a msgstr with a
%s that English wants to have capitalized (e.g. "English") and Finnish
and other languages want to have in non-caps in any mid-sentence
position ("englantilaisten"). We need some kind of capitalize-string
parameter for %ss in gettext! (%^s or something.)

--Sini returns to the other world now

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1001
msgid "( with "

#: client/gui-sdl/helpdlg.c:1004
msgid " )"

#: client/gui-sdl/mapctrl.c:1589
msgid "or"

Don't split strings like this, and provide more context!

#: client/gui-sdl/mapview.c:884
msgid "Press"

I guess this is like "Press Enter". Shouldn't it be Press %s? A
translator comment to not confuse this with the press would be nice.

#: client/gui-sdl/menu.c:1066
#, c-format
msgid "Form Traderoute with %s ( %d R&G + %d trade ) (R)"

R&G, (R)? Translator comments.

#: client/gui-sdl/menu.c:1087
msgid "Cut Down to"

Translator comment.

#: client/gui-sdl/repodlgs.c:1527
#, c-format
msgid ""
"We have %d of %s\n"
"(total value is : %d)\n"
"We can sell %d of them for %d gold."

%d of what? Translator comment.

#: client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:142
#, c-format
msgid "%s's SpaceShip"

If internationalizers find themselves using 's genetives (and they do,
quite a bit), it means we need a real separate genetive in rulesets.
Most languages can't use "'s" for that meaning.

#: client/gui-sdl/wldlg.c:1386
#, c-format
msgid "%d gold per turn"

Should have plural handling. wldlg.c also has a series of %s%d%s%d%ss
which have no explanation. Can't really translate them to anything else
than whatever the original is with this information.

#: data/civ1/game.ruleset:98 data/civ2/game.ruleset:98
#: data/default/game.ruleset:126
msgid "Team 0"
...
up to Team 31... Why, oh why? (Getting all these obsoleted eventually is
going to be almost as depressing as getting 32 messages unfuzzed by
putting numbers into these strings.)



_______________________________________________
Freeciv-i18n mailing list
[email protected]
https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n

Reply via email to