Hi, A friend happened to ask me about the status of the Finnish translation, so after telling him I'm not really working on it I got randomly inspired to get 500 more messages translated (mostly de-fuzzed) in it. (Logical, eh.) I'm rather pooped now though, so if someone could grab the po file and stuff it into trunk and the stable branches, it'd be lovely. (It's been merged with a freeciv.pot from trunk; I think the merge killed 200 messages or so, but hopefully trunk's not too far from stable at the moment.) I expect to go back to being passive for a year or something again after this; the position for Finnish translation upkeep's still open as far as I'm concerned.
I've run the file through msgfmt -c, and check_po.pl doesn't seem to complain about anything but non-whitespace line-join problems (sign of editing the thing with Emacs) and the usual first entry. http://www.cs.helsinki.fi/u/ruohomaa/fi.po.bz2 By the way, could we get an up-to-date freeciv.pot somewhere on the wiki or in the svn po directory again? One less than a month old would be ok, downloading the entire source is just rather a waste of sever bandwidth and random translation update time. ;) I think we maybe used to have translation status somewhere, or maybe that was just the Launchpad Ubuntu translation which doesn't seem to be there anymore. (The Freeciv I've gotten from Ubuntu does have some vaguely unfamiliar translations that might originate from the Launchpad translation project though.) I logged some things that might want internationalization bugs filed on them below, feel free to do what you want with them. There seems to be a general problem with starting sentences in the middle of a msgstr with a %s that English wants to have capitalized (e.g. "English") and Finnish and other languages want to have in non-caps in any mid-sentence position ("englantilaisten"). We need some kind of capitalize-string parameter for %ss in gettext! (%^s or something.) --Sini returns to the other world now #: client/gui-sdl/helpdlg.c:1001 msgid "( with " #: client/gui-sdl/helpdlg.c:1004 msgid " )" #: client/gui-sdl/mapctrl.c:1589 msgid "or" Don't split strings like this, and provide more context! #: client/gui-sdl/mapview.c:884 msgid "Press" I guess this is like "Press Enter". Shouldn't it be Press %s? A translator comment to not confuse this with the press would be nice. #: client/gui-sdl/menu.c:1066 #, c-format msgid "Form Traderoute with %s ( %d R&G + %d trade ) (R)" R&G, (R)? Translator comments. #: client/gui-sdl/menu.c:1087 msgid "Cut Down to" Translator comment. #: client/gui-sdl/repodlgs.c:1527 #, c-format msgid "" "We have %d of %s\n" "(total value is : %d)\n" "We can sell %d of them for %d gold." %d of what? Translator comment. #: client/gui-sdl/spaceshipdlg.c:142 #, c-format msgid "%s's SpaceShip" If internationalizers find themselves using 's genetives (and they do, quite a bit), it means we need a real separate genetive in rulesets. Most languages can't use "'s" for that meaning. #: client/gui-sdl/wldlg.c:1386 #, c-format msgid "%d gold per turn" Should have plural handling. wldlg.c also has a series of %s%d%s%d%ss which have no explanation. Can't really translate them to anything else than whatever the original is with this information. #: data/civ1/game.ruleset:98 data/civ2/game.ruleset:98 #: data/default/game.ruleset:126 msgid "Team 0" ... up to Team 31... Why, oh why? (Getting all these obsoleted eventually is going to be almost as depressing as getting 32 messages unfuzzed by putting numbers into these strings.) _______________________________________________ Freeciv-i18n mailing list [email protected] https://mail.gna.org/listinfo/freeciv-i18n
