Here's another mistranslation that I came across on the BBC just yesterday.
The commentator was talking about Robert Burns's "Address to a
Haggis"—traditionally read at a Burns
Supper<http://en.wikipedia.org/wiki/Burns_supper>—which
starts:

Fair fa' your honest, sonsie face,
Great chieftain o' the puddin-race!


The story goes that a gentleman in Germany wished to host a Burns Supper and
hence asked a friend in England for a translation of the poem. At which
point—and it's not clear why—someone translated it back from German to
English. The second line came out as:

"Mighty Führer of the sausage people"


I do hope that's a true story :-)

-- R

P.S. I heard this on a program called "QI", hosted by noted Twitterer
Stephen Fry. Worth finding!
============================================================
FRIAM Applied Complexity Group listserv
Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College
lectures, archives, unsubscribe, maps at http://www.friam.org

Reply via email to