My first contribuition to Frugalware =)

Hugs!

--
Pedro José Silva Leite
Graduando em Ciência da Computação - UFPE
Grupo de Pesquisa em Redes e Telecomunicações - GPRT
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-01 13:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-01 13:43+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Leite <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese (Brazillian)\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"

#: ../src/plugins/configsource.c:57 ../src/plugins/configsource.c:89
#: ../src/plugins/configsource.c:94 ../src/plugins/dolangsh.c:52
#: ../src/plugins/formatdisk.c:230 ../src/plugins/formatdisk.c:373
#: ../src/plugins/layout.c:114 ../src/plugins/loadsource.c:75
#: ../src/plugins/select.c:347 ../src/util.c:247
msgid "Could not open output file for writing"
msgstr "O arquivo de saída não pôde ser aberto para escrita"

#: ../src/plugins/configsource.c:127
msgid "Selecting a mirror"
msgstr "Selecionando um mirror"

#: ../src/plugins/configsource.c:133
msgid "Please select a mirror"
msgstr "Por favor selecione um mirror"

#: ../src/plugins/configsource.c:133
msgid ""
"You may now specify the mirror closest to you in order to download the "
"packages faster. In most cases the default value will be fine."
msgstr ""
"Você pode agora especificar o mirror mais próximo para que o download dos "
"pacotes seja mais rápido. Na maioria dos casos, o mirror padrão servirá."

#: ../src/plugins/configsource.c:158 ../src/plugins/hotplug.c:53
#: ../src/plugins/select.c:421 ../src/plugins/select.c:436
msgid "Please wait"
msgstr "Aguarde por favor"

#: ../src/plugins/configsource.c:158
msgid "Configuring the network interface..."
msgstr "Configurando a interface de rede..."

#: ../src/plugins/formatdisk.c:141
msgid "Setting up swap space"
msgstr "Configurando a área de swap"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:144
msgid "Setting up swap partitions"
msgstr "Configurando as partições de swap"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:145
msgid "Please select which swap partitions do you want Frugalware to use:"
msgstr ""
"Por favor selecione as partições de swap que você deseja que o Frugalware use:"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:156 ../src/plugins/formatdisk.c:178
msgid "Quick format with no bad block checking"
msgstr "Formatação rápida sem verificação de blocos danificados"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:157 ../src/plugins/formatdisk.c:179
msgid "Slow format that checks for bad blocks"
msgstr "Formatação lenta que verifica blocos danificados"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:160 ../src/plugins/formatdisk.c:183
#: ../src/plugins/formatdisk.c:207
msgid "Formatting partitions"
msgstr "Formatando as partições"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:163 ../src/plugins/formatdisk.c:186
#, c-format
msgid "Format %s"
msgstr "Formatar %s"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:164 ../src/plugins/formatdisk.c:187
#, c-format
msgid ""
"If %s has not been formatted, you should format it.\n"
"NOTE: This will erase all data on %s. Would you like to format this "
"partition?"
msgstr ""
"Se %s não foi formatada, você deverá formatá-la.\n"
"NOTA: Isso irá apagar todos os dados em %s. Deseja formatar esta "
"partição?"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:180
msgid "Do not format, just mount the partition"
msgstr "Não formatar, apenas montar a partição"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:201
msgid "Standard Linux ext2fs filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos padrão do Linux ext2fs"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:202
msgid "Journaling version of the ext2fs filesystem"
msgstr "Versão com journaling do sistema de arquivos ext2fs"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:203
msgid "Hans Reiser's journaling filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos com journaling de Hans Reiser"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:204
msgid "SGI's journaling filesystem"
msgstr "Sistema de arquivos com journaling da SGI"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:211
#, c-format
msgid "Selecting filesystem for %s"
msgstr "Selecionando o sistema de arquivos para %s"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:212
#, c-format
msgid "Please select the type of filesystem to use for %s."
msgstr "Por favor selecione o sistema de arquivos a usar em %s."

#: ../src/plugins/formatdisk.c:252 ../src/plugins/formatdisk.c:259
msgid "Formatting swap partition"
msgstr "Formatando a partição de swap"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:253
#, c-format
msgid "Formatting %s as a swap partition"
msgstr "Formatando %s como partição de swap"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:260
#, c-format
msgid "Formatting %s as a swap partition and checking for bad blocks"
msgstr "Formatando %s como partição de swap e verificando blocos danificados"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:281
msgid "Setting up the root partition"
msgstr "Configurando a partição raiz"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:283
msgid "Select the Linux installation partition"
msgstr "Selecione a partição de instalação do Linux"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:284
msgid ""
"Please select a partition from the following list to use for your root (/) "
"partition. The following ones are available:"
msgstr ""
"Por favor selecione uma das seguintes partições para usar como partição raiz "
"(/). Estão disponíveis as seguintes partições:"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:296
msgid "Formatting"
msgstr "Formatando"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:297
#, c-format
msgid "Creating %s filesystem on %s and checking for bad blocks"
msgstr "Criando o sistema de arquivos %s em %s e verificando "
"blocos danificados"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:298
#, c-format
msgid "Creating %s filesystem on %s"
msgstr "Criando o sistema de arquivos %s em %s"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:393
#, c-format
msgid "Select mount point for %s"
msgstr "Selecione o ponto de montagem para %s"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:413 ../src/plugins/formatdisk.c:524
msgid "(in use)"
msgstr "(em uso)"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:421
#, c-format
msgid "%s on %s\t%s"
msgstr "%s em %s\t%s"

#. non-root partitions
#: ../src/plugins/formatdisk.c:497
msgid "Selecting other partitions"
msgstr "Selecionando outras partições"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:504 ../src/plugins/partdisk.c:139
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:508
msgid "Select other Linux partitions for /etc/fstab"
msgstr "Selecione outras partições Linux para o /etc/fstab"

#: ../src/plugins/formatdisk.c:509
msgid ""
"You may use your other partitions to distribute your Linux system across "
"more than one partition. Currently, you have only mounted your / partition. "
"You might want to mount directories such as /boot, /home or /usr/local on "
"separate partitions. You should not try to mount /usr, /etc, /sbin, or /bin "
"on their own partitions since they contain utilities needed to bring the "
"system up and mount partitions. Also, do not reuse a partition that you've "
"already entered before. Please select one of the partitions listed below, or "
"if you're done, hit Continue."
msgstr ""
"Você pode usar outras partições para distribuir o seu sistema Linux através de "
"mais de uma partição. Atualmente, você apenas montou a sua partição /. Você pode "
"desejar montar diretórios como /boot, /home ou /usr/local em partições "
"separadas. Você não deve tentar montar /usr, /etc, /sbin, ou /bin em partições "
"separadas, pois estes diretórios contêm utilitários necessários para iniciar "
"o sistema e montar as partições. Também, não reutilize uma partição que você "
"tenha usado já antes. Por favor selecione uma das partições listadas abaixo, ou "
"se você já está pronto, aperte Continuar."

#: ../src/plugins/greet.c:53
#, c-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem vindo a %s"

#: ../src/plugins/greet.c:55
msgid "Welcome"
msgstr "Bem vindo"

#: ../src/plugins/greet.c:58
msgid ""
"Welcome among the users of Frugalware!\n"
"\n"
"The aim of creating Frugalware was to help you make your work faster and "
"simpler. We hope that you will like our product.\n"
"\n"
"The Frugalware Developer Team"
msgstr ""
"Seja bem vindo entre os usuários do Frugalware!\n"
"\n"
"O objetivo ao criar o Frugalware foi ajudá-lo a tornar o seu trabalho mais "
"rápido e simples. Esperamos que você goste do nosso produto.\n"
"\n"
"A Equipe de Desenvolvimento do Frugalware"

#: ../src/plugins/hotplug.c:50
msgid "Detecting hardware"
msgstr "Detectando o hardware"

#: ../src/plugins/hotplug.c:53
msgid "Scanning for SCSI and PCI cards"
msgstr "Procurando por placas SCSI e PCI"

#: ../src/plugins/layout.c:93
msgid "Configuring the keyboard"
msgstr "Configurando o teclado"

#: ../src/plugins/layout.c:96
msgid "Keyboard map selection"
msgstr "Seleção do mapa de teclado"

#: ../src/plugins/layout.c:97
msgid ""
"You may select one of the following keyboard maps. If you do not select a "
"keyboard map, 'qwerty/us.map.gz' (the US keyboard map) is the default. Use "
"the UP/DOWN arrow keys and PageUp/PageDown to scroll through the whole list "
"of choices."
msgstr ""
"Você pode escolher um dos seguintes mapas de teclado. Se você não selecionar "
"nenhum mapa de teclado, será usado o 'qwerty/us.map.gz' (o mapa de teclado usado "
"nos Estados Unidos). Utilize as teclas de setas e as teclas PageUp/PageDown "
"para navegar pela lista de escolhas possíveis."

#: ../src/plugins/loadsource.c:122
msgid "Selecting source media"
msgstr "Selecionando a fonte de instalação"

#: ../src/plugins/loadsource.c:125
msgid "Scanning"
msgstr "Procurando"

#: ../src/plugins/loadsource.c:125
msgid "Scanning for a CD/DVD drive containing a Frugalware install disc..."
msgstr ""
"Procurando por um drive de CD/DVD que contenha um disco de instalação do "
"Frugalware..."

#: ../src/plugins/loadsource.c:135
msgid "CD/DVD drive found"
msgstr "Drive de CD/DVD encontrado"

#: ../src/plugins/loadsource.c:135
#, c-format
msgid "A Frugalware install disc was found in device /dev/%s."
msgstr "Um disco de instalação do Frugalware foi encontrado em /dev/%s."

#: ../src/plugins/loadsource.c:145
msgid "CD/DVD drive not found"
msgstr "Drive de CD/DVD não encontrado"

#: ../src/plugins/loadsource.c:145
msgid ""
"Sorry, no Frugalware install disc was found in your drives. Press ENTER to "
"reboot."
msgstr ""
"Desculpe, nenhum disco de instalação do Frugalware foi encontrados nos seus "
"drives. Aperte ENTER para reiniciar o computador."

#: ../src/plugins/partdisk.c:77
msgid "User friendly (curses based) version of fdisk"
msgstr "Versão amigável (baseada em curses) do fdisk"

#: ../src/plugins/partdisk.c:78
msgid "The traditional partitioning program for Linux"
msgstr "O programa de particionamento tradicional para Linux"

#: ../src/plugins/partdisk.c:81 ../src/plugins/partdisk.c:125
msgid "Creating partitions"
msgstr "Criando as partições"

#: ../src/plugins/partdisk.c:84
msgid "Select partitioning program"
msgstr "Selecionar o programa de particionamento"

#: ../src/plugins/partdisk.c:85
msgid "Select which program do you want to use for partitioning:"
msgstr "Selecione o programa que você deseja usar para fazer o "
"particionamento:"

#: ../src/plugins/partdisk.c:96
msgid "Want to create RAID?"
msgstr "Desja criar um sistema RAID?"

#: ../src/plugins/partdisk.c:97
msgid "Do you want to create software raid partitions during partitioning?"
msgstr ""
"Você deseja criar partições de raid por software durante o particionamento?"

#: ../src/plugins/partdisk.c:119
msgid "Disk drive not found"
msgstr "Drive de disco não encontrado"

#: ../src/plugins/partdisk.c:119
msgid ""
"Sorry, no hard disk drives were found in this box. Press ENTER to reboot."
msgstr ""
"Desculpe, nenhum drive de disco rígido foi encontrado neste computador. "
"Aperte ENTER para reiniciar o computador."

#: ../src/plugins/partdisk.c:134
msgid "Create RAID"
msgstr "Criar RAID"

#: ../src/plugins/partdisk.c:142
msgid "Select a hard disk to partition"
msgstr "Selecionar um disco rígido para particionar"

#: ../src/plugins/partdisk.c:143
msgid ""
"Please select a hard disk to partition. The following one are available:"
msgstr ""
"Por favor selecione um disco rígido para particionar. Estão disponíveis os "
"seguintes discos:"

#: ../src/plugins/restart.c:55 ../src/util.c:115
msgid "Setup complete"
msgstr "Configuração completa"

#: ../src/plugins/restart.c:55
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"System installation and configuration is successfully completed. We hope "
"that %s will make you content. Please remove the media from your drive and "
"press ENTER to reboot."
msgstr ""
"A instalação e configuração do sistema foram completadas com sucesso. "
"Esperamos que o %s o satisfaça. Por favor retire o disco de seu drive e "
"aperte ENTER para reiniciar o computador."

#: ../src/plugins/select.c:260
msgid "Selecting categories"
msgstr "Selecionando as categorias"

#: ../src/plugins/select.c:262
msgid "Please select which extra categories to install:"
msgstr "Por favor selecione quais as categorias extra a instalar:"

#: ../src/plugins/select.c:263
msgid "Please select which frugalware categories to install:"
msgstr "Por favor selecione quais as categorias do frugalware a instalar:"

#: ../src/plugins/select.c:280
msgid "Selecting packages"
msgstr "Selecionando os pacotes"

#: ../src/plugins/select.c:293
msgid "Use expert menus?"
msgstr "Usar menus avançados?"

#: ../src/plugins/select.c:294
msgid ""
"If you like, you may select your packages from expert menus. Where the "
"normal menu shows a choice like 'C compiler system', the expert menus show "
"you 'C libs', 'C compiler', 'C include files', etc - each individual "
"package. Obviously, you should know what you're doing if you use the expert "
"menus since it's possible to skip packages that are crucial to the "
"functioning of a subsystem. Choose 'no' for using normal menus that select "
"groups of packages, or choose 'yes' for using expert menus with a switch for "
"each package."
msgstr ""
"Se preferir, você pode selecionar os pacotes a partir de menus avançados. "
"Onde o menu normal mostraria uma opção do tipo 'C compiler system', os "
"menus avançados mostrarão 'C libs', 'C compiler', 'C include files', "
"etc - cada pacote individual. Obviamente, você deverá saber o que está fazendo se "
"usar os menus avançados, dado que é possível saltar pacotes que são "
"cruciais para o funcionamento de outros. Escolha 'não' para usar menus "
"normais onde você seleciona grupos de pacotes, ou escolha 'sim' para usar menus "
"avançados, onde você pode escolher cada pacote individualmente."

#: ../src/plugins/select.c:414
msgid "Selecting frugalware packages"
msgstr "Selecionando os pacotes do frugalware"

#: ../src/plugins/select.c:417
msgid "Selecting extra packages"
msgstr "Selecionando pacotes extra"

#: ../src/plugins/select.c:421
msgid "Searching for categories..."
msgstr "Procurando categorias..."

#: ../src/plugins/select.c:436
msgid "Searching for packages..."
msgstr "Procurando pacotes..."

#: ../src/plugins/install.c:89
#, c-format
msgid ""
"Errors occured while installing selected packages from the %s section.\n"
"Press ENTER to continue..."
msgstr ""
"Ocorreram erros ao instalar os pacotes selecionados da seção %s.\n"
"Aperte ENTER para continuar..."

#: ../src/plugins/install.c:136
msgid "Insert next disc"
msgstr "Insira o próximo disco"

#: ../src/plugins/install.c:137
msgid ""
"Please insert the next Frugalware install disc and press ENTER to continue "
"installing packages. If you don't have more disk, choose NO, and then you "
"can finish up the installation. Have you inserted the next disk?"
msgstr ""
"Por favor insira o próximo disco de instalação do Frugalware e aperte ENTER "
"para continuar instalando os pacotes. Se você não possui mais discos, "
"escolha Não, e então você poderá terminar a instalação. "
"Você Inseriu o próximo disco?"

#: ../src/plugins/postconf.c:73
msgid "No root password detected"
msgstr "Senha de root não detectada"

#: ../src/plugins/postconf.c:74
msgid ""
"There is currently no password set on the system administrator account "
"(root). It is recommended that you set one now so that it is active the "
"first time the machine is rebooted. This is especially important if your "
"machine is on an internet connected lan. Would you like to set a root "
"password?"
msgstr ""
"Atualmente não existe uma senha associada à conta do administrador de "
"sistema (root). É recomendável que escolha uma agora para "
"que esteja ativa na primeira vez que reinicie o computador. Isto é "
"especialmente importante se o seu computador estiver conectado a uma lan. "
"Pretende escolher uma senha de root?"

#: ../src/plugins/postconf.c:110
msgid "No normal user account detected"
msgstr "Nenhuma conta de usuário normal detectada"

#: ../src/plugins/postconf.c:111
msgid ""
"There is currently no non-root user account configured. It is strongly "
"recommended to create one. Would you like to create a normal user account "
"now?"
msgstr ""
"Não existe, atualmente, nenhuma conta de usuário normal configurada. É "
"altamente recomendado que crie uma. Deseja criar uma conta de usuário "
"normal?"

#: ../src/plugins/postconf.c:138
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Configuração pós instalação"

#: ../src/plugins/postconf.c:150
msgid "Configuring kernel modules"
msgstr "Configurando os módulos do kernel"

#: ../src/plugins/postconf.c:151
msgid "Updating module dependencies..."
msgstr "Atualizando as dependências dos módulos..."

#: ../src/util.c:44
msgid "Setup"
msgstr "Configuração"

#: ../src/util.c:57
msgid "Could not open file for reading"
msgstr "O arquivo não pôde ser aberto para leitura"

#: ../src/util.c:115
msgid "Ejecting installation media..."
msgstr "Ejetando o disco de instalação..."

#: ../src/util.c:149
msgid "Installation error"
msgstr "Erro na instalação"

#: ../src/util.c:150
msgid ""
"Errors occured while installing selected packages. It is recommended to "
"abort the installation, however you may want to ignore this problem. Do you "
"want to leave the installer?"
msgstr ""
"Ocorreram erros durante a instalação dos pacotes selecionados. Recomenda-se "
"que aborte a instalação a menos que queira ignorar o problema. Pretende sair "
"do instalador?"

#: ../src/util.c:166
msgid "Exit from the installer"
msgstr "Sair do instalador"

#: ../src/util.c:167
msgid "Are you sure you want to exit from the installer?"
msgstr "Tem certeza de que você quer sair do instalador?"
_______________________________________________
Frugalware-devel mailing list
[email protected]
http://frugalware.org/mailman/listinfo/frugalware-devel

Reply via email to