PSC Edson
----- Original Message ----- From: "Mario Sergio Fujikawa Ferreira" <[EMAIL PROTECTED]> To: <[EMAIL PROTECTED]> Sent: Friday, September 27, 2002 1:31 AM Subject: [Doc] Pedido de inclusao do FAQ enviado :) [[EMAIL PROTECTED]: Review of pt_BR.ISO8859-1 FAQ :)] > Senhores, > > O pedido de inclusao do FAQ foi enviado. :) > O Alexey Zelkin eh russo, entao estah recebendo o email no meio da > tarde. Deve dar tempo dele revisar e me responder antes do amanhecer. > > Fechamos 1 arquivo book.sgml funcional. PARABENS. :)) > > Durante a madrugada, eu e o Edson vamos terminar > de dar umas ultimas revisadas. Com certeza ainda tem alguns errinhos > no arquivo e ainda vao sobrar outros depois desta revisao. Eh normal > num arquivo deste tamanho. Mas o arquivo estah num nivel otimo, > suficiente pra entrar na distribuicao oficial do FreeBSD. :) > > As correcoes dos pequenos erros q sobrarem > podem ser feitas depois. Daqui 1 mes. Pra dar tempo de cacar todas > com cuidado. > > Nesse meio tempo, vamos nos preparar para o > Handbook. :))) E para traduzir alguns artigos no meio do caminho. > Eles sao menores e permitem q sempre possamos entregar arquivos > prontos para o projeto enquanto a traducao do Handbook nao termina. > hHeeh > > Mais uma vez, um bom trabalho de todo o grupo > tenham participado da traducao, revisao, commits, sugestoes, > discussoes. Um bom trabalho de todos q participaram desta empreitada. > > ----- Forwarded message from Mario Sergio Fujikawa Ferreira <[EMAIL PROTECTED]> ----- > > From: Mario Sergio Fujikawa Ferreira <[EMAIL PROTECTED]> > To: Alexey Zelkin <[EMAIL PROTECTED]> > Date: Fri, 27 Sep 2002 01:25:32 -0300 > Message-ID: <[EMAIL PROTECTED]> > Subject: Review of pt_BR.ISO8859-1 FAQ :) > User-Agent: Mutt/1.4i > > Hi Alexey, > > I have a nice surprise. The Brazilian Portuguese Documentation > Project has been pulling all-nighters for the past couple of weeks. > :) We wanted to make sure we finished it before the doc freeze so > that it would be shipped with 4.7R :) > > We have a fully translated FAQ. :) The translation is based > on revision 1.456 which is not far off from our current 1.478 en > one. We hope this is okay since we want to enable the build of the > FAQ ASAP. > > We followed standard translation procedure, snapshoted a > revision. Translated it fully using a glossary to guarantee a > certain normalization of vocabulary translation. The glossary is > an extended version of the one used for the original handbook. This > is more complete version with addition from several members of the > project. > > The only difference from standard translation was that we > introduced the use of entities in the translation. Instead of > directly translating the word handbook, we used an entity > &a.ptbr.p.handbook;. We decided to use this because of the controversy > that arised from the translation of this word. There were controversies > around other words but this was the worst. Since I have a feeling > that we might have to change this word in the future, better stick > to an entity that will be used in all our translation efforts. > Therefore any changes will be limitted to the entity itself instead > of all books. Also, this helped train the translator team in the > use of such techniques for further translation efforts. :) > > BIG KUDOS to the PT_BR translation team. Next step > will be the Handbook alongside several small articles to keep us > busy while the Handbook is being translated. ;-) > > I do hope you approve this big commit so that this > ships in 4.7R. A big thing for Brazilians. Our very first fully > translated document. I will commit this as soon as I hear from > you. You can reply ANY TIME. :) I'm waiting by the computer. > > With no further delay, here goes the files: > > 1) New files: > > doc/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/Makefile > doc/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml > doc/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/words.ent > > 2) Modified files > > doc/Makefile > doc/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile > doc/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog > > 3) Detailed description of changes. Files listed in the > order they will be committed. The field modifications description > most likely contains the descriptions I am going to use when > committing the changes > > o doc/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/words.ent > - modifications: new file > 1) add file with entities both for controversial > words or for easy of maintainance. File begins > with a single word. Every jorney begins with a > first step > - based on: none, totally new file > > o doc/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/catalog > - modifications: patch to existing file > 1) add words.ent > > o doc/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml > - modifications: new file > 1) add fully translated pt_br version > - based on: doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/book.sgml revision > 1.478 > > o doc/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/Makefile > - modifications: new file > 1) add Makefile for building faq > - based on: doc/en_US.ISO8859-1/books/faq/Makefile revision > 1.7 > > o doc/pt_BR.ISO8859-1/books/Makefile > - modifications: patch to existing file > 1) un-connect handbook from build since it is not > complete > 2) connect faq to build since it is complete > > o doc/Makefile > - modifications: patch to existing file > 1) finally connect pt_BR.ISO8859-1 to the build > > ------- > > I am supplying a diff with all the files. > > http://people.FreeBSD.org/~lioux/faq/patch-faq.gz > > To use the diff: > > 1) mkdir doc/pt_BR.ISO8859-1/books/faq > 2) patch < patch-faq > 3) cvs add doc/pt_BR.ISO8859-1/share/sgml/words.ent > 4) cvs add doc/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/Makefile > 5) cvs add doc/pt_BR.ISO8859-1/books/faq/book.sgml > > And, I am supplying a tar.gz of the updated pt_BR.ISO8859-1 > for easier review. :) > > http://people.FreeBSD.org/~lioux/faq/pt_BR.ISO8859-1.tar.gz > > A sample html version can be found at > > http://people.FreeBSD.org/~lioux/faq/book.html > > Let me know what do you think. > > Regards, > > -- > Mario S F Ferreira - DF - Brazil - "I guess this is a signature." > Computer Science Undergraduate | FreeBSD Committer | CS Developer > flames to beloved [EMAIL PROTECTED] > feature, n: a documented bug | bug, n: an undocumented feature > > ----- End forwarded message ----- > > -- > Mario S F Ferreira - DF - Brasil - "Acho que isso eh uma assinatura." > Bacharelando em Ciencia da Computacao | FreeBSD Committer > reclamacoes para amado [EMAIL PROTECTED] > | funcionalidade, s: um defeito documentado > | defeito, s: uma funcionalidade nao documentada > _______________________________________________ > Doc mailing list > [EMAIL PROTECTED] > http://www2.fugspbr.org/mailman/listinfo/doc > _______________________________________________________________ Sair da Lista: http://www2.fugspbr.org/mailman/listinfo/fugspbr Historico: http://www4.fugspbr.org/lista/html/FUG-BR/
