I'd say instead of struggling with tons of message ids just use text itself
as translation "ID" and problem solved. Then use tools like gettext/PoEdit
to scan though the project source files.
You really don't want to create different view scripts for different
languages -- unless it really necessary and other translation techniques
fails -- as this would introduce duplicating of your presentation logic
which you want to avoid!
With this approach you get few benefits for you as developer like: you
don't have to think much about translation when implementing new features.
Just make sure you use $this->translate() method. You don't have to
'manage' message IDs (questions like what's the best name for it so I don't
violate naming conventions? etc, etc, etc). Basically you don't care about
translation until your application needs to be translated - then you just
scan the project and hand over .po file to translators to edit.

Matus


On 9 August 2013 05:11, Andreas Möller <a...@localheinz.com> wrote:

> Hello, fellow developers,
>
>
> this is likely a question that's framework-agnostic: how do you approach
> translation of complex views?
>
> I'm not so sure which is a bigger nightmare:
>
> * struggling with tons of translation message ids and translations
> * duplicating view scripts, splicing in the locale/language in the
> filename ("index.phtml" becomes "index.en.phtml", "index.de.phtml" etc),
> and implementing an appropriate template resolver strategy or similarly
> ensure the appropriate view script is chosen
>
> What are your experiences if you've got any you're willing to share?
>
>
> Best regards,
>
> Andreas
> --
> List: fw-general@lists.zend.com
> Info: http://framework.zend.com/archives
> Unsubscribe: fw-general-unsubscr...@lists.zend.com
>
>
>

Reply via email to