I'd say instead of struggling with tons of message ids just use text itself as translation "ID" and problem solved. Then use tools like gettext/PoEdit to scan though the project source files. You really don't want to create different view scripts for different languages -- unless it really necessary and other translation techniques fails -- as this would introduce duplicating of your presentation logic which you want to avoid! With this approach you get few benefits for you as developer like: you don't have to think much about translation when implementing new features. Just make sure you use $this->translate() method. You don't have to 'manage' message IDs (questions like what's the best name for it so I don't violate naming conventions? etc, etc, etc). Basically you don't care about translation until your application needs to be translated - then you just scan the project and hand over .po file to translators to edit.
Matus On 9 August 2013 05:11, Andreas Möller <a...@localheinz.com> wrote: > Hello, fellow developers, > > > this is likely a question that's framework-agnostic: how do you approach > translation of complex views? > > I'm not so sure which is a bigger nightmare: > > * struggling with tons of translation message ids and translations > * duplicating view scripts, splicing in the locale/language in the > filename ("index.phtml" becomes "index.en.phtml", "index.de.phtml" etc), > and implementing an appropriate template resolver strategy or similarly > ensure the appropriate view script is chosen > > What are your experiences if you've got any you're willing to share? > > > Best regards, > > Andreas > -- > List: fw-general@lists.zend.com > Info: http://framework.zend.com/archives > Unsubscribe: fw-general-unsubscr...@lists.zend.com > > >