A cuestión é que non se chegou a ningures, termigal decidiu separador e trasno usa lingüeta como predeterminado.
Remitente: Daniel Muñiz Fontoira Eu uso software libre [1] [1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html mvillarino escribiu: > O Martes, 10 de Xullo de 2007 13:31, José Ramom Pichel escribiu: >> Olá a todos, >> >> Nas localizações avaliadas polo Termigal feitas desde imaxin|software >> optamos por Separador, frente a um lógico "aba" termo totalmente galego e >> comum ao termo usado em Portugal e no Brasil e que polo princípio 4º das >> Normas da RAG últimas debe tender-se a usar terminologia compatível >> especialmente com o português. >> >> No entanto lingueta é um termo que se usa para os acordeões na Galiza e em >> Espanha (lengüeta). Mas em Portugal e Brasil o acordeão é um instrumento >> que usa palhetas (como a nossa gaita). >> >> Por tanto, penso que o ajeitado é usar "Separador" por compatibilidade com >> as localizações realizadas até o momento. Embora eu pessoalmente preferiria >> "aba. > Tivemos hai pouco un fío de discusión acerca disto mesmo en trasno. > > > ------------------------------------------------------------------------ > > _______________________________________________ > Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list > Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego