A cuestión é que non se chegou a ningures, termigal decidiu separador e 
trasno usa lingüeta como predeterminado.


Remitente:
Daniel Muñiz Fontoira
Eu uso software libre [1]
[1]http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.gl.html


mvillarino escribiu:
> O Martes, 10 de Xullo de 2007 13:31, José Ramom Pichel escribiu:
>> Olá a todos,
>>
>> Nas localizações avaliadas polo Termigal feitas desde imaxin|software
>> optamos por Separador, frente a um lógico "aba" termo totalmente galego e
>> comum ao termo usado em Portugal e no Brasil e que polo princípio 4º das
>> Normas da RAG últimas debe tender-se a usar terminologia compatível
>> especialmente com o português.
>>
>> No entanto lingueta é um termo que se usa para os acordeões na Galiza e em
>> Espanha (lengüeta). Mas em Portugal e Brasil o acordeão é um instrumento
>> que usa palhetas (como a nossa gaita).
>>
>> Por tanto, penso que o ajeitado é usar "Separador" por compatibilidade com
>> as localizações realizadas até o momento. Embora eu pessoalmente preferiria
>> "aba.
> Tivemos hai pouco un fío de discusión acerca disto mesmo en trasno.
> 
> 
> ------------------------------------------------------------------------
> 
> _______________________________________________
> Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list
> Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org
> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego

Responderlle a