Creo que teño un problema co teu sistema de caracteres: par=C3=A9ceme traduci=C3=B3ns
(ao mellor o problema é meu, alguén pode confirmar?) Saúdos. --------- Mensaje Original -------- De: Ferramentas necesarias para a localización de novos proxectos ao galego <ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org> Para: ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org <ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org> Asunto: Re: [Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Vers ión final (?) de proposta Fecha: 25/01/07 17:58 > O Xoves, 25 de Xaneiro de 2007 17:00, Oscar Hermida escribiu: > > Ola, > > > > Trasno par=C3=A9ceme unha iniciativa moi interesante. Se en algo podo col= > aborar > > contade comigo. > > Toda axuda =C3=A9 benvida, tanto con traduci=C3=B3ns, como coas ferramentas= > que podas=20 > mellorar/desenvolver. > Se tes tempo e interese, na p=C3=A1xina de trasno poder=C3=A1s atopar intru= > ci=C3=B3ns=20 > referentes a como subscreberte =C3=A1 losta de correo do proxecto. Se preci= > sas=20 > ideas para proxectos a desenvolver, d=C3=ADo e nun par de d=C3=ADas estar= > =C3=A1s afogado en=20 > propostas. > > =2D-=20 > Best regards > MV > ><((((=C2=BA> =C2=B8.=C2=B7=C2=B4=C2=AF`=C2=B7... ><((((=C2=BA> =C2=B8.=C2= > =B7=C2=B4=C2=AF`=C2=B7...=C2=B8 ><((((=C2=BA> =C2=B8.=C2=B7=C2=B4=C2=AF`=C2= > =B7...=C2=B8 ><((((=C2=BA> > Public key available at www.keyserver.net > GPG Fingerprint: 8116 899E 61FD D983 AF80 FEDE 1CD8 1C9A 4B81 73AE > > --nextPart6432470.OeNBS3qcO8 > Content-Type: application/pgp-signature > > -----BEGIN PGP SIGNATURE----- > Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux) > > iD8DBQBFuOHEHNgcmkuBc64RAsd1AJoDevzcAVRS5erIYLIz9h55aoTpGgCfTsAi > uwxGbg50u6T > > > > > _______________________________________________ > Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list > Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego >