> Masculino ou feminino... correcto ? > > Con correcto, pregunto se compensa realmente buscar unha tradución para > "hash" (hash code, hash algorithm) > > No caso de optar, como é hoxe en día a práctica xeral, por coller como > préstamo "hash" entón hai que decidir se se lle adxudica xénero masculino ou > feminino (código ?, clave ?, cadea ?, sinatura?....) > > Eu claramente opto polo masculino en analoxía con número ou código, > emparéllase mellor con código e con algoritmo que son as que se usan > habitualmente. > > This confirm hash exists more than once. > Este hash de confirmación existe máis dunha vez > > Hash code > the hash > Código de hash > o hash
En algoritmos (apuntamentos en castelán) ás "hash functions" chamábanas "funcións de dispersión" porque se usaban para dispersar a información e non apelotonala. Claro que esta tradución igual non vale para tódolos contextos. Ademais o outro día remexendo atopei nun dicionario outra tradución para hash (o símbolo #) pero non sei onde a escribin, algún día atopareina de novo. Ata logo, Leandro Regueiro