Eu tenho visto e escuitado bastante as variantes "ultraportátil", "ultraportable", "ultraportábel" e "ultraportável" como tradução de "notebook".
Saúde. ----- Mensaje original ----- De: "Fran Dieguez" <listas en mabishu.com> Para: "Miguel Branco" <mgl.branco en gmail.com>, "Galeguización" <g11n en mancomun.org> Enviados: Sábado, 10 de Octubre 2009 20:36:41 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín / Berna / Roma / Estocolmo / Viena Asunto: Re: [G11n] Laptop/Notebook/Netbook -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 Miguel Branco escribiu: > O Sábado 10 Outubro 2009 20:12:31 escribiches: >> Miguel Branco escribiu: >>> Laptop, Notebook, Netbook >>> >>> todos traducidos coma portátil? >> NOO!! >> Netbook non é o mesmo que un laptop ou Notebook, e a diferenza é o >> tamaño e as prestacións. Por outra banda o Netbook non serve para o >> mesmo que os outros xa que restrinxes bastante as aplicacións. > > claro, é que o asunto non é "banal" > > Aí acerta Miguel, miniportátil é de uso frecuente -- pero existe a distinción > entre notebook e netbook (inda que a fronteira entre ambos son é moi clara, > imo). > > A miña pregunta vai máis no sentido de traducimos ou non traducimos > netbook/notebook ? Eu notebook si o traduciría como portatil netbook coido que está o suficientemente estendido como para deixalo tal como está. Ademais que así marcas a diferenza. Bur! - -- Fran Diéguez http://www.mabishu.com - listas en mabishu.com GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org iEYEARECAAYFAkrQ1DkACgkQmLtmJqKk+biutQCgiLZhD1xjLQWTVOdvfy7W7PZk e8gAnjcEY7Yb2muXGvnrGMnH4dnmfSyE =VRQ8 -----END PGP SIGNATURE----- _______________________________________________ G11n mailing list G11n en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n