Eu tenho visto e escuitado bastante as variantes "ultraportátil", 
"ultraportable", "ultraportábel" e "ultraportável" como tradução de "notebook".

Saúde.

----- Mensaje original -----
De: "Fran Dieguez" <listas en mabishu.com>
Para: "Miguel Branco" <mgl.branco en gmail.com>, "Galeguización" <g11n en 
mancomun.org>
Enviados: Sábado, 10 de Octubre 2009 20:36:41 GMT +01:00 Amsterdam / Berlín / 
Berna / Roma / Estocolmo / Viena
Asunto: Re: [G11n] Laptop/Notebook/Netbook

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Miguel Branco escribiu:
> O Sábado 10 Outubro 2009 20:12:31 escribiches:
>> Miguel Branco escribiu:
>>> Laptop, Notebook, Netbook
>>>
>>> todos traducidos coma portátil?
>> NOO!!
>> Netbook non é o mesmo que un laptop ou Notebook, e a diferenza é o
>> tamaño e as prestacións. Por outra banda o Netbook non serve para o
>> mesmo que os outros xa que restrinxes bastante as aplicacións.
> 
> claro, é que o asunto non é "banal"
> 
> Aí acerta Miguel, miniportátil é de uso frecuente -- pero existe a distinción 
> entre notebook e netbook (inda que a fronteira entre ambos son é moi clara, 
> imo).
> 
>  A miña pregunta vai máis no sentido de traducimos ou non traducimos 
> netbook/notebook ?
Eu notebook si o traduciría como portatil

netbook coido que está o suficientemente estendido como para deixalo tal
como está. Ademais que así marcas a diferenza.

Bur!

- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com         -     listas en mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkrQ1DkACgkQmLtmJqKk+biutQCgiLZhD1xjLQWTVOdvfy7W7PZk
e8gAnjcEY7Yb2muXGvnrGMnH4dnmfSyE
=VRQ8
-----END PGP SIGNATURE-----
_______________________________________________
G11n mailing list
G11n en mancomun.org
http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n

Responderlle a